1
00:00:02,001 --> 00:00:04,587
MAN: We believe the resistance on the part of the consumer
男人：我哋覺得消費者之所以抗拒

2
00:00:04,671 --> 00:00:05,880
is a function of the fact
係因為一個事實

3
00:00:05,964 --> 00:00:07,966
they haven't had a product to respond to.
就係佢哋一直冇產品可以回應。

4
00:00:08,048 --> 00:00:09,843
Those days are ending.
呢啲日子就快完結。

5
00:00:09,926 --> 00:00:11,761
The technology for the delivery of hybrid cars
混合動力車嘅市場推出技術

6
00:00:11,845 --> 00:00:13,179
to the marketplace is ripe.
已經成熟。

7
00:00:13,263 --> 00:00:15,348
If the company wants to stay ahead of the curve,
如果公司想保持領先，

8
00:00:15,432 --> 00:00:17,308
we should make an aggressive expansion
我哋應該積極擴張

9
00:00:17,392 --> 00:00:18,435
into the market.
打入市場。

10
00:00:18,518 --> 00:00:21,438
Now.
而家。

11
00:00:21,521 --> 00:00:23,440
Mr. Dubois?
Dubois先生？

12
00:00:23,523 --> 00:00:25,442
Are you... all right?
你...冇事嘛？

13
00:00:25,525 --> 00:00:27,277
Oh, I-I'm fine.
哦，我冇事。

14
00:00:27,360 --> 00:00:29,446
I'm just not sure why you boys asked me
我只係唔明你哋點解叫我

15
00:00:29,529 --> 00:00:32,240
to cut short my Friday morning golf game for this.
縮短星期五朝早嘅高爾夫球局嚟聽呢啲嘢。

16
00:00:32,323 --> 00:00:34,117
You know, I-I'm confused.
你知唔知，我有啲混亂。

17
00:00:34,200 --> 00:00:35,285
You know, while you were talking,
你講緊嘢嗰陣，

18
00:00:35,368 --> 00:00:37,287
it sounded to me like
我聽落覺得

19
00:00:37,370 --> 00:00:39,581
I was in some socialist country in Europe
我好似喺歐洲某個社會主義國家

20
00:00:39,664 --> 00:00:43,251
and not here in the heart of the United States of America.
而唔係喺美國嘅心臟地帶。

21
00:00:43,334 --> 00:00:45,420
So, let me tell you something.
所以，等我話你知一樣嘢。

22
00:00:45,503 --> 00:00:48,673
Americans love their cars.
美國人好鍾意佢哋嘅車。

23
00:00:48,757 --> 00:00:50,800
The bigger, the better.
越大越好。

24
00:00:50,884 --> 00:00:53,636
They're not worried about gas mileage.
佢哋唔擔心油耗。

25
00:00:53,720 --> 00:00:56,181
And they sure as hell don't want to buy something
佢哋絕對唔會想買

26
00:00:56,264 --> 00:00:58,266
that runs on batteries.
用電池嘅嘢。

27
00:00:58,349 --> 00:00:59,309
(chuckles)
（笑）

28
00:00:59,392 --> 00:01:01,436
You know what runs on batteries?
你知唔知乜嘢用電池？

29
00:01:01,519 --> 00:01:02,854
Toys.
玩具。

30
00:01:02,937 --> 00:01:04,813
Sir, gas isn't going to be inexpensive forever.
先生，油價唔會永遠平。

31
00:01:04,897 --> 00:01:07,317
It's not happening, guys.
冇可能㗎，各位。

32
00:01:07,400 --> 00:01:10,487
I know you had your hopes pinned for a promotion
我知道你哋將晉升希望

33
00:01:10,570 --> 00:01:11,988
on all this green stuff,
放晒喺呢啲環保嘢度，

34
00:01:12,071 --> 00:01:14,824
but this is Michigan.
但呢度係密歇根。

35
00:01:14,908 --> 00:01:16,868
It's not California.
唔係加州。

36
00:01:16,951 --> 00:01:18,870
Now, you come back and you see me
你哋記返自己係為邊間公司做嘢嗰陣

37
00:01:18,953 --> 00:01:20,997
when you remember what company you're working for.
再返嚟搵我。

38
00:01:26,878 --> 00:01:29,214
Sorry to disturb you, Mr. Dubois.
唔好意思打擾你，Dubois先生。

39
00:01:29,297 --> 00:01:30,799
Some calls came in during your meeting.
你開會期間有幾個電話。

40
00:01:30,882 --> 00:01:32,342
Uh, Mr. Stiles wants to know why
呃，Stiles先生想問點解

41
00:01:32,425 --> 00:01:34,469
your division hasn't reported on fourth quarter sales yet.
你部門仲未報告第四季銷售。

42
00:01:35,804 --> 00:01:37,305
Well, call him back
咁，打返畀佢

43
00:01:37,388 --> 00:01:39,140
and tell him we're still crunching the numbers
話佢知我哋仲喺度計緊數

44
00:01:39,224 --> 00:01:40,683
and we'll get the figures soon.
好快就會有數字。

45
00:01:40,767 --> 00:01:42,477
Your ex-wife called, too.
你前妻都有打嚟。

46
00:01:42,560 --> 00:01:44,395
Oh, great. Now, what does she want?
哦，好嘢。佢又想點？

47
00:01:44,479 --> 00:01:46,523
She wanted me to remind you it's three days now
佢叫我提醒你，你個仔最近生咗個細路

48
00:01:46,606 --> 00:01:48,191
since your son had his most recent child.
已經三日。

49
00:01:48,274 --> 00:01:50,193
You still haven't called to say "congratulations."
你仲未打電話去講「恭喜」。

50
00:01:50,276 --> 00:01:53,029
Uh...
呃...

51
00:01:53,112 --> 00:01:54,489
All right, get Joe on the phone.
好，打畀Joe。

52
00:01:54,572 --> 00:01:56,658
Do you think this call would have more weight
你覺得如果係你親自打

53
00:01:56,741 --> 00:01:59,202
if it came directly from you?
會唔會更有分量？

54
00:01:59,285 --> 00:02:02,247
I brought the number.
我帶咗號碼。

55
00:02:02,330 --> 00:02:04,374
Uh, Joan?
呃，Joan？

56
00:02:06,334 --> 00:02:07,877
Is it a boy this time?
今次係仔定女？

57
00:02:07,961 --> 00:02:09,378
A girl.
女。

58
00:02:09,461 --> 00:02:11,256
Her name's Marie.
佢叫Marie。

59
00:02:11,339 --> 00:02:12,715
Ah.
啊。

60
00:02:12,799 --> 00:02:14,384
(door closes)
（門關上）

61
00:02:16,803 --> 00:02:20,223
(groaning): Joan! Joan...!
（呻吟）：Joan！Joan...！

62
00:02:20,306 --> 00:02:22,976
Joan!
Joan！

63
00:02:23,059 --> 00:02:24,394
(gasps) Mr. Dubois!
（吸氣）Dubois先生！

64
00:02:24,477 --> 00:02:26,354
Oh! Mr. Dubois!
哦！Dubois先生！

65
00:02:26,437 --> 00:02:27,355
Help!
救命！

66
00:02:27,438 --> 00:02:29,065
Help! Someone call 911!
救命！打999！

67
00:02:29,149 --> 00:02:31,150
(gasps)
（吸氣）

68
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
Yeah, it's coming up on seven years
係，就快七年

69
00:02:35,405 --> 00:02:36,948
since the big one.
自從嗰次大件事。

70
00:02:37,031 --> 00:02:39,242
Didn't know I was just about to call Joe
你唔知我差啲就打畀Joe

71
00:02:39,325 --> 00:02:41,077
when it finally happened, did you, Ally?
嗰陣就發生咗，係咪，Ally？

72
00:02:41,161 --> 00:02:42,704
No.
唔係。

73
00:02:42,787 --> 00:02:44,789
What difference does it make?
有咩分別？

74
00:02:46,374 --> 00:02:48,626
You know, Marie was your third grandchild.
你知㗎，Marie係你第三個孫。

75
00:02:48,710 --> 00:02:50,920
You had years to keep in touch.
你有咁多年可以保持聯絡。

76
00:02:51,004 --> 00:02:52,922
Now, what do you want?
你而家想點？

77
00:02:53,006 --> 00:02:55,425
Well, you know, Joe's not much younger than I was
你知啦，Joe嘅年紀同我

78
00:02:55,508 --> 00:02:57,260
when I had my first heart attack.
第一次心臟病發嗰陣差唔多。

79
00:02:57,343 --> 00:02:59,888
And he's two years older than my father
佢仲大過我老竇兩年

80
00:02:59,971 --> 00:03:02,056
when he had the heart attack that killed him.
佢心臟病發死嗰陣。

81
00:03:02,140 --> 00:03:03,933
-So?
-So...
- 咁點？ - 咁...

82
00:03:04,017 --> 00:03:07,437
maybe it wouldn't hurt him to get himself checked out.
可能佢去檢查下都冇壞。

83
00:03:07,520 --> 00:03:09,898
What are you saying?
你講乜嘢？

84
00:03:09,981 --> 00:03:11,608
Is Joe okay?
Joe冇事嘛？

85
00:03:11,691 --> 00:03:13,860
JOE (groggily): Joe's fine.
JOE（迷迷糊糊）：Joe冇事。

86
00:03:13,943 --> 00:03:16,571
He's just tired.
佢只係攰。

87
00:03:16,654 --> 00:03:19,407
Can he go back to sleep now?
佢而家可以返去瞓覺未？

88
00:04:09,749 --> 00:04:11,334
So, what are you saying? Am I going to have a heart attack?
咁你係講乜？我會心臟病發？

89
00:04:11,417 --> 00:04:13,378
No, that's not what I said.
唔係，我冇咁講。

90
00:04:13,461 --> 00:04:15,797
And that's not what he said. He just...
佢都冇咁講。佢只係...

91
00:04:15,880 --> 00:04:19,175
Not in so many words, he suggested that, given your age,
冇直接講，佢暗示，考慮到你嘅年紀，

92
00:04:19,257 --> 00:04:21,010
and your-your family history,
同埋你嘅家族史，

93
00:04:21,094 --> 00:04:23,388
it might be a good idea to get it checked out.
去檢查下可能係好主意。

94
00:04:23,471 --> 00:04:25,890
No, no, no, no.
唔得唔得唔得唔得。

95
00:04:25,974 --> 00:04:27,350
Look, this is what he does.
睇下，佢就係咁。

96
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
He just shows up here out of the blue
佢突然出現喺度

97
00:04:29,269 --> 00:04:31,688
and says a bunch of stuff to scare the crap out of us,
講一堆嘢嚇到我哋半死，

98
00:04:31,771 --> 00:04:32,689
and then he disappears.
跟住就消失。

99
00:04:32,772 --> 00:04:34,315
I don't buy it for a minute.
我完全唔信。

100
00:04:34,399 --> 00:04:35,400
Well, I don't know.
嗯，我唔知。

101
00:04:35,483 --> 00:04:38,695
Honey, could it really hurt to just check it out?
親愛嘅，檢查下真係有咩壞處？

102
00:04:38,778 --> 00:04:41,656
I mean, you are almost the exact same age your father was
我意思係，你幾乎同你老竇

103
00:04:41,739 --> 00:04:43,282
when he had his first heart attack.
第一次心臟病發嗰陣一樣大。

104
00:04:43,366 --> 00:04:45,576
Yeah, but he smoked God knows how many cigars a day
係，但佢每日唔知食幾多支雪茄

105
00:04:45,660 --> 00:04:47,245
and drank himself to sleep every night
同每晚用麥芽威士忌

106
00:04:47,328 --> 00:04:48,538
with malt scotch.
灌醉自己瞓覺。

107
00:04:48,621 --> 00:04:50,373
I don't do any of those things.
我一樣都冇做。

108
00:04:50,456 --> 00:04:52,208
Besides, I just had a physical.
而且，我啱啱做咗身體檢查。

109
00:04:52,291 --> 00:04:54,544
Doctor said I was in great shape,
醫生話我狀態好好，

110
00:04:54,627 --> 00:04:56,212
and that was, like, six weeks ago.
嗰個係大約六個星期前。

111
00:04:56,295 --> 00:04:59,382
I'm sorry. I-I'm not going to run around in a panic
唔好意思。我唔會每次我老竇出現

112
00:04:59,465 --> 00:05:02,552
every time my dad shows up and whispers something in your ear
喺你耳邊講啲嘢

113
00:05:02,635 --> 00:05:04,053
in the wee hours of the night.
就嚇到周圍走。

114
00:05:04,137 --> 00:05:06,097
-(light switch clicks)
-Ow!
-（燈掣聲） - 哎呀！

115
00:05:06,180 --> 00:05:08,016
What?
做咩？

116
00:05:08,099 --> 00:05:09,392
You okay?
你冇事嘛？

117
00:05:09,475 --> 00:05:12,103
That-That-That light. It's...
嗰盞燈。佢...

118
00:05:12,186 --> 00:05:14,397
so bright.
好刺眼。

119
00:05:14,480 --> 00:05:17,400
What is going on? Did you change the bulbs in there or something?
發生咩事？你換咗燈膽定點？

120
00:05:17,483 --> 00:05:19,569
And you want me to see a doctor?
你仲叫我去睇醫生？

121
00:05:19,652 --> 00:05:21,654
Talk about the pot calling the kettle black.
真係五十步笑百步。

122
00:05:23,448 --> 00:05:24,907
SCANLON: Name's Levar Cole.
SCANLON：叫Levar Cole。

123
00:05:24,991 --> 00:05:27,035
He's looking at a third strike for drug possession.
佢因為藏毒面臨第三次定罪。

124
00:05:27,118 --> 00:05:29,871
The thing is, he says he knows something about a murder
問題係，佢話佢知道一單謀殺案

125
00:05:29,954 --> 00:05:31,706
we're investigating, but he won't say anything else
我哋正在調查，但佢唔肯講其他嘢

126
00:05:31,789 --> 00:05:34,751
until we, uh, guarantee that he'll walk
除非我哋保證佢

127
00:05:34,834 --> 00:05:36,085
on the possession charge.
可以甩咗藏毒罪名。

128
00:05:36,169 --> 00:05:37,628
A murder?
謀殺？

129
00:05:37,712 --> 00:05:40,590
Claims that Malcolm and Randy Littleton are the killers.
佢話Malcolm同Randy Littleton係兇手。

130
00:05:40,673 --> 00:05:42,800
The Littleton brothers?
Littleton兄弟？

131
00:05:42,884 --> 00:05:45,094
You think he's telling the truth?
你覺得佢講真話？

132
00:05:45,178 --> 00:05:48,139
SCANLON: Hard to say.
SCANLON：好難講。

133
00:05:48,222 --> 00:05:50,266
Could just be trying to dodge a mandatory prison sentence
可能只係想避開第三次毒品定罪

134
00:05:50,349 --> 00:05:51,934
that comes with a third drug conviction.
嘅強制監禁刑罰。

135
00:05:52,018 --> 00:05:53,144
But, uh, hey, if he's willing
但，呃，喂，如果佢肯

136
00:05:53,227 --> 00:05:54,312
to point a finger at the Littletons,
指證Littleton兄弟，

137
00:05:54,395 --> 00:05:56,731
I figure we should, uh, hear him out.
我覺得我哋應該聽佢講。

138
00:05:56,814 --> 00:05:58,274
I'm sorry. Who are the Littletons?
唔好意思，Littleton兄弟係邊個？

139
00:05:58,357 --> 00:06:00,401
DEVALOS: The city's most notorious stickup boys.
DEVALOS：呢個城市最出名嘅搶劫犯。

140
00:06:00,485 --> 00:06:02,445
They kidnap drug dealers, and then they torture them
佢哋綁架毒販，然後折磨佢哋

141
00:06:02,528 --> 00:06:03,905
until they give up the location
直到佢哋講出

142
00:06:03,988 --> 00:06:05,782
of the organization's drug and money stash.
組織嘅毒品同錢嘅藏匿地點。

143
00:06:05,865 --> 00:06:07,283
Once the Littletons find out where everything is,
一旦Littleton兄弟搵到所有嘢喺邊，

144
00:06:07,366 --> 00:06:08,284
they pull a smash and grab,
佢哋就會打砸搶，

145
00:06:08,367 --> 00:06:10,244
help themselves to the drugs and the money.
攞走毒品同錢。

146
00:06:10,328 --> 00:06:12,288
Sounds like a pretty dangerous way to make a living.
聽落係好危險嘅搵食方式。

147
00:06:12,371 --> 00:06:13,372
It is.
係。

148
00:06:13,456 --> 00:06:15,291
The Littletons are good at it. Good enough they got
Littleton兄弟好擅長呢樣嘢。擅長到

149
00:06:15,375 --> 00:06:17,794
a quarter of a million dollar bounty on each of their heads.
佢哋每人頭上都有25萬美元懸賞。

150
00:06:17,877 --> 00:06:19,879
Not from us. From organized crime.
唔係我哋出嘅。係有組織犯罪。

151
00:06:21,172 --> 00:06:23,466
(rustling)
（沙沙聲）

152
00:06:24,717 --> 00:06:25,802
You all right?
你冇事嘛？

153
00:06:25,885 --> 00:06:27,470
Oh, yeah.
哦，冇事。

154
00:06:27,553 --> 00:06:30,431
I just... Maybe it's allergies.
我只係...可能係敏感。

155
00:06:30,515 --> 00:06:33,643
I just seem to be so sensitive to light lately.
我最近好似對光好敏感。

156
00:06:33,726 --> 00:06:36,312
I'm looking for my sunglasses.
我搵緊我嘅太陽眼鏡。

157
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
They're not in here.
唔喺呢度。

158
00:06:37,897 --> 00:06:39,148
Hey, you know what?
喂，你知唔知？

159
00:06:39,232 --> 00:06:41,400
Let me check the, uh, lost and found box.
等我睇下失物認領箱。

160
00:06:47,698 --> 00:06:50,701
I saw these in here a couple days ago.
我幾日前見到呢副喺度。

161
00:06:50,785 --> 00:06:52,203
You're welcome to use these.
你可以用呢副。

162
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
No, thanks. I'll just...
唔使，多謝。我只係...

163
00:06:53,371 --> 00:06:55,456
Well, just keep them in case you change your mind
咁，留低佢以備你改變主意

164
00:06:55,540 --> 00:06:59,001
because otherwise, they're just going to sit in the box.
因為否則佢哋只會放喺箱度。

165
00:06:59,085 --> 00:07:02,463
I spend most of my nights in Live Oak Park,
我大多數夜晚都喺Live Oak Park，

166
00:07:02,547 --> 00:07:04,674
up where the woods are real thick.
喺樹林好密嘅地方。

167
00:07:04,757 --> 00:07:07,677
That's where I was last night a few hours before that
我尋晚就係喺嗰度，幾個鐘頭之前

168
00:07:07,760 --> 00:07:09,762
(shouting): cop picked me up!
（大叫）警察捉咗我！

169
00:07:12,265 --> 00:07:14,016
I was just sleeping.
我喺度瞓覺。

170
00:07:14,100 --> 00:07:16,811
I got woke up by some noise.
我俾啲聲嘈醒。

171
00:07:16,894 --> 00:07:19,522
Two men talking loud.
兩個男人大聲講嘢。

172
00:07:19,605 --> 00:07:22,859
It was Malcolm and Randy Littleton.
係Malcolm同Randy Littleton。

173
00:07:22,942 --> 00:07:26,154
I could see they were... they were digging a hole.
我見到佢哋...佢哋喺度挖窿。

174
00:07:26,237 --> 00:07:29,157
And I saw there was something laying there next to them.
我見到佢哋旁邊有啲嘢放喺度。

175
00:07:29,240 --> 00:07:30,283
A body.
一具屍體。

176
00:07:30,366 --> 00:07:33,035
They were burying a body,
佢哋喺度埋屍，

177
00:07:33,119 --> 00:07:35,246
not 15 yards from where I was asleep?
離我瞓覺嘅地方唔夠15碼？

178
00:07:35,329 --> 00:07:37,206
Uh-uh.
唔係掛。

179
00:07:37,290 --> 00:07:39,375
-You get a look at the victim?
-No.
- 你有冇見到受害者？ - 冇。

180
00:07:39,458 --> 00:07:41,043
But if you let me walk,
但如果你放我走，

181
00:07:41,127 --> 00:07:43,171
I'll tell you exactly where that body is.
我會話你知個屍體喺邊。

182
00:07:43,254 --> 00:07:44,088
Huh?
吓？

183
00:07:44,172 --> 00:07:46,549
In fact, if you need me to, I'll, uh...
事實上，如果你需要我，我會...

184
00:07:46,632 --> 00:07:49,385
I'll testify against the Littletons in court.
我會喺法庭上指證Littleton兄弟。

185
00:07:49,468 --> 00:07:53,389
You're sure these are the two men you saw?
你肯定你見到嘅係呢兩個人？

186
00:07:53,472 --> 00:07:56,392
I don't need pictures to be sure.
我唔需要相片都肯定。

187
00:07:56,475 --> 00:07:57,685
Where I come from, everyone knows
我嚟嘅地方，人人都知

188
00:07:57,768 --> 00:07:59,395
what Malcolm and Randy Littleton look like.
Malcolm同Randy Littleton個樣。

189
00:07:59,478 --> 00:08:02,565
All right, Mr. Cole. If the information
好，Cole先生。如果你提供嘅資訊

190
00:08:02,648 --> 00:08:04,734
you're providing us is accurate, I will give you
係準確嘅，我會畀你

191
00:08:04,817 --> 00:08:07,403
a suspended sentence on the drug charge.
緩刑處理毒品罪名。

192
00:08:07,486 --> 00:08:10,239
But any clemency is dependent on the arrest
但任何寬大處理都取決於

193
00:08:10,323 --> 00:08:12,241
and successful prosecution of the Littletons.
Littleton兄弟被捕同成功起訴。

194
00:08:12,325 --> 00:08:13,618
Mm-hmm. I understand.
嗯哼。我明白。

195
00:08:13,701 --> 00:08:16,412
And I promise the information's good.
我保證資訊係可靠嘅。

196
00:08:16,495 --> 00:08:18,289
In fact, I'll tell you right where that grave is.
事實上，我會話你知個墳喺邊。

197
00:08:18,372 --> 00:08:21,709
You can go check it out yourself.
你可以自己去睇下。

198
00:08:22,793 --> 00:08:24,003
(clears throat)
（清喉嚨）

199
00:08:28,049 --> 00:08:29,759
So, is this man wasting our time?
咁，呢個人係咪浪費我哋時間？

200
00:08:29,842 --> 00:08:32,428
I mean, even if he does know where a body is,
我意思係，就算佢真係知個屍體喺邊，

201
00:08:32,510 --> 00:08:33,261
that doesn't necessarily mean
咁又唔代表

202
00:08:33,346 --> 00:08:34,597
that the Littletons put it there.
係Littleton家族放喺嗰度嘅。

203
00:08:34,679 --> 00:08:38,433
Oh, I have no idea whether that man is telling the truth or not.
唉，我完全唔知嗰個人講嘅係真定假。

204
00:08:38,517 --> 00:08:40,937
I mean, I saw a lot of strange things in there.
我意思係，我喺入面見到好多奇怪嘢。

205
00:08:41,020 --> 00:08:44,232
I-I'm not sure they're related to this case.
我、我唔肯定佢哋同呢單案有關。

206
00:08:44,315 --> 00:08:45,441
-(machine beeps)
-MARIE: I'm scared.
-（機器響聲）  
-MARIE：我好驚。

207
00:08:45,524 --> 00:08:46,817
Is this going to hurt?
呢個會唔會痛㗎？

208
00:08:46,901 --> 00:08:50,446
BRIDGETTE: No. I don't think so, anyway.
BRIDGETTE：唔會。我諗唔會掛。

209
00:08:50,529 --> 00:08:52,490
-(machine beeping)
-Hmm?
-（機器響聲）  
-嗯？

210
00:08:54,659 --> 00:08:57,245
According to this machine, you're dead.
呢部機話你死咗。

211
00:08:57,328 --> 00:08:58,663
You're not dead, sweetie.
你冇死呀，乖女。

212
00:08:58,746 --> 00:09:00,289
Your arm's just too small for that thing.
你隻手臂太幼，唔啱部機用。

213
00:09:00,373 --> 00:09:01,457
It's just meant for grown-ups.
呢部機係俾大人用㗎。

214
00:09:01,540 --> 00:09:02,750
Come on, guys. Let's get out of here.
嚟啦，各位。我哋走啦。

215
00:09:02,833 --> 00:09:03,960
I got your mom's refills done.
我幫你媽咪拎咗藥。

216
00:09:04,043 --> 00:09:06,295
-Dad, you're a grown-up.
-So?
-爸爸，你係大人喎。  
-咁又點？

217
00:09:06,379 --> 00:09:08,798
So, why don't you put your arm in there?
咁點解你唔放隻手臂入去？

218
00:09:08,881 --> 00:09:10,132
Yeah, Dad. Come on.
係呀，爸爸。嚟啦。

219
00:09:10,216 --> 00:09:12,468
Let's do this.
一齊玩啦。

220
00:09:12,551 --> 00:09:14,303
BRIDGETTE: So, are you going to do it?
BRIDGETTE：咁你玩唔玩呀？

221
00:09:14,387 --> 00:09:17,974
Sure. Why not?
好呀。點解唔玩？

222
00:09:18,057 --> 00:09:21,435
I bet Dad's rating doesn't come back "dead."
我賭爸爸嘅結果唔會係「死咗」。

223
00:09:28,943 --> 00:09:30,820
(machine whirring)
（機器轉動聲）

224
00:09:30,903 --> 00:09:32,488
(beeping)
（響聲）

225
00:09:37,410 --> 00:09:38,494
Dad...
爸爸……

226
00:09:38,577 --> 00:09:40,454
this machine says that your blood pressure
呢部機話你嘅血壓

227
00:09:40,538 --> 00:09:42,331
is at borderline risk.
處於邊緣風險水平。

228
00:09:42,415 --> 00:09:43,833
What does that mean?
即係點？

229
00:09:43,916 --> 00:09:46,377
Risk for what?
有咩風險？

230
00:09:53,509 --> 00:09:54,760
(mutters)
（低聲咕噥）

231
00:09:59,473 --> 00:10:02,476
Anything for the inter-office mail, Ms. Dubois?
有冇嘢要經內部郵件寄，Dubois小姐？

232
00:10:02,560 --> 00:10:05,062
You okay?
你冇事嘛？

233
00:10:05,146 --> 00:10:06,939
Yeah. Yeah, I'm f-fine, Doug.
冇、冇事，我、我冇事，Doug。

234
00:10:07,023 --> 00:10:08,024
(chuckles nervously)
（緊張地笑）

235
00:10:08,107 --> 00:10:09,859
Um... thanks.
嗯……多謝。

236
00:10:09,942 --> 00:10:12,570
No, I-I'm fine for office mail today.
唔使喇，今日冇內部郵件要處理。

237
00:10:12,653 --> 00:10:14,989
(chuckles)
（笑）

238
00:10:21,412 --> 00:10:22,371
DEVALOS: Allison.
DEVALOS：Allison。

239
00:10:23,789 --> 00:10:24,915
Your eyes still bothering you?
你對眼仲係唔舒服？

240
00:10:24,999 --> 00:10:26,876
The glasses are helping.
戴咗眼鏡好啲。

241
00:10:26,959 --> 00:10:28,586
I just got off the phone with Lee.
我啱啱同Lee傾完電話。

242
00:10:28,669 --> 00:10:31,088
Apparently, Levar Cole was telling us the truth--
似乎Levar Cole冇呃我哋——

243
00:10:31,172 --> 00:10:32,214
at least about one thing.
至少有一樣嘢係真嘅。

244
00:10:32,298 --> 00:10:34,592
They did find a body buried out in Live Oak Park,
佢哋真係喺Live Oak公園掘到一具屍體，

245
00:10:34,675 --> 00:10:36,218
and it was right where he said it would be.
位置同佢講嘅一模一樣。

246
00:10:36,302 --> 00:10:38,387
I'm on my way over to the morgue.
我而家去殮房。

247
00:10:38,471 --> 00:10:40,473
Can I hitch a ride?
可唔可以車埋我？

248
00:10:42,808 --> 00:10:44,226
We I.D.'d the body.
我哋確認咗死者身份。

249
00:10:44,310 --> 00:10:46,395
Low-level drug dealer named Juan Espinal.
係個低層毒販，叫Juan Espinal。

250
00:10:46,479 --> 00:10:49,690
Best guess-- the Littleton brothers got a hold of him.
估計係Littleton兄弟捉咗佢。

251
00:10:49,774 --> 00:10:52,109
Tried to shake him down for inside scoop
想逼佢講啲內幕消息

252
00:10:52,193 --> 00:10:53,569
on the people he worked for.
關於佢幫襯嘅人。

253
00:10:53,652 --> 00:10:54,904
Maybe he didn't cooperate.
可能佢唔合作。

254
00:10:54,987 --> 00:10:56,364
Maybe the Littletons didn't like
可能Littleton兄弟唔鍾意

255
00:10:56,447 --> 00:10:58,032
what he had to say.
佢講嘅嘢。

256
00:10:58,115 --> 00:11:00,409
Either way, he ended up here.
總之，佢最後死咗喺呢度。

257
00:11:05,373 --> 00:11:06,957
What's with the hairnet?
個髮網係咩嚟？

258
00:11:07,041 --> 00:11:09,377
That was there when we dug him up.
掘佢出嚟嘅時候已經喺度。

259
00:11:09,460 --> 00:11:11,962
I don't know. Fashion, I guess.
唔知呀，可能係潮流掛。

260
00:11:12,046 --> 00:11:13,589
Allison, what are you doing?
Allison，你做緊咩？

261
00:11:15,508 --> 00:11:17,593
ALLISON: Zero.
ALLISON：零。

262
00:11:17,676 --> 00:11:20,429
He's dead. He's got zero days left to live.
佢死咗。佢嘅生命剩返零日。

263
00:11:20,513 --> 00:11:22,264
Beg your pardon?
你講咩話？

264
00:11:22,348 --> 00:11:23,766
Oh, my God.
天啊。

265
00:11:23,849 --> 00:11:25,309
That man we interviewed-- the one who said
我哋訪問過嗰個人——佢話

266
00:11:25,393 --> 00:11:27,311
he would testify against the Littleton brothers.
會出庭指證Littleton兄弟。

267
00:11:27,395 --> 00:11:28,896
Levar Cole. What about him?
Levar Cole。佢點？

268
00:11:28,979 --> 00:11:30,606
His number was one.
佢嘅數字係一。

269
00:11:30,689 --> 00:11:32,358
I don't follow.
我聽唔明。

270
00:11:32,441 --> 00:11:34,443
You have to make sure that man is safe.
你一定要確保嗰個人安全。

271
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
Levar Cole's in county, pending release.
Levar Cole喺縣監獄，等緊釋放。

272
00:11:35,653 --> 00:11:36,946
He's not going anywhere.
佢走唔到㗎。

273
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
I'm not worried about him getting away.
我唔擔心佢走甩。

274
00:11:39,448 --> 00:11:41,242
I'm worried something is going to happen to him.
我擔心佢會出事。

275
00:11:41,325 --> 00:11:43,327
Please, you have to make sure that he's safe.
拜託你，一定要確保佢安全。

276
00:11:43,411 --> 00:11:45,371
(cell phone dialing)
（手機撥號聲）

277
00:11:47,373 --> 00:11:49,333
Yeah, uh, this is Detective Scanlon.
喂，我係Scanlon探員。

278
00:11:49,417 --> 00:11:51,419
I'm calling in regards to a Levar Cole.
我打嚟係關於Levar Cole。

279
00:11:51,502 --> 00:11:53,421
I'm coming in to process his release later today.
我今日稍後會嚟處理佢嘅釋放手續。

280
00:11:53,504 --> 00:11:56,340
I just want to make sure everything's all set.
我只係想確認一切準備好。

281
00:12:03,139 --> 00:12:05,182
What?
咩話？

282
00:12:05,266 --> 00:12:07,977
What'd they say?
佢哋點講？

283
00:12:08,060 --> 00:12:10,312
Just happened 20 minutes ago.
啱啱二十分鐘前發生。

284
00:12:10,396 --> 00:12:12,606
A fight broke out in the prison cafeteria.
監獄飯堂打交。

285
00:12:12,690 --> 00:12:15,359
Levar Cole was stabbed with a shiv.
Levar Cole俾人用自製刀捅傷。

286
00:12:15,443 --> 00:12:17,153
He's dead.
佢死咗。

287
00:12:24,368 --> 00:12:26,996
-(knocking on door)
-JOE: Al, are you in there?
-（敲門聲）  
-JOE：Al，你喺入面嘛？

288
00:12:27,079 --> 00:12:29,331
(gasps)
（吸氣聲）

289
00:12:29,415 --> 00:12:31,208
Don't turn the light on.
唔好開燈。

290
00:12:31,292 --> 00:12:33,502
And close the door, please.
同埋關門，唔該。

291
00:12:35,421 --> 00:12:39,300
Al, I think it's time we get you to a doctor.
Al，我覺得係時候帶你睇醫生。

292
00:12:39,383 --> 00:12:40,843
I mean, if this is bad enough
我意思係，如果情況差到

293
00:12:40,926 --> 00:12:43,012
that I have to come get you from work...
要我專程嚟接你收工……

294
00:12:43,095 --> 00:12:44,221
Honey, I-I don't even know
親愛的，我、我甚至唔知

295
00:12:44,305 --> 00:12:46,515
what I would say to the doctor at this point.
呢個時候可以同醫生講咩。

296
00:12:46,599 --> 00:12:48,684
And that's not even the worst of it.
而且呢個仲未係最差嘅部分。

297
00:12:48,767 --> 00:12:50,352
Look, just get me in the elevator.
總之，帶我入升降機。

298
00:12:50,436 --> 00:12:52,313
Get me outside into the darkness.
帶我出去外面嘅黑暗。

299
00:12:52,396 --> 00:12:54,857
And then I-I'll tell you everything.
然後我、我再同你講晒所有嘢。

300
00:12:54,940 --> 00:12:57,693
The days that a person has left to live?
一個人剩返幾多日命？

301
00:12:57,776 --> 00:12:59,195
That's a pretty dramatic statement.
呢句說話都幾誇張喎。

302
00:12:59,278 --> 00:13:01,697
Yeah, but I'm telling you, I think I'm right.
係，但我話你知，我覺得我冇錯。

303
00:13:01,780 --> 00:13:04,200
I mean, at first, when I put these sunglasses on
我意思係，初初戴呢副太陽眼鏡

304
00:13:04,283 --> 00:13:07,369
and I looked at people, I could see these five-digit numbers
望人嘅時候，我會見到啲五位數字

305
00:13:07,453 --> 00:13:09,580
floating around on their foreheads.
喺佢哋額頭飄浮。

306
00:13:09,663 --> 00:13:11,749
Devalos, Scanlon.
Devalos、Scanlon。

307
00:13:11,832 --> 00:13:13,584
Later, when we were at the morgue,
後來，我哋喺殮房嗰陣，

308
00:13:13,667 --> 00:13:16,504
all the corpses-- they all had zeros.
所有屍體——佢哋全部都係零。

309
00:13:16,587 --> 00:13:19,924
I know it sounds crazy, but I can't make sense of it,
我知道聽落好癲，但我解釋唔到，

310
00:13:20,007 --> 00:13:22,343
but there it is.
但事實就係咁。

311
00:13:22,426 --> 00:13:25,387
You telling me that if you look at me through those glasses,
你係話，如果你透過呢副眼鏡望我，

312
00:13:25,471 --> 00:13:27,890
you can tell me how long I have left to live?
你可以話俾我知我仲有幾耐命？

313
00:13:27,973 --> 00:13:29,266
Don't ask me to do that.
唔好叫我咁做。

314
00:13:29,350 --> 00:13:30,809
Well, aren't you the person
吓，你唔係嗰個

315
00:13:30,893 --> 00:13:32,520
who's saying my dead father's
話我死咗嘅老豆

316
00:13:32,603 --> 00:13:35,689
raising all these questions about my health?
引發晒呢啲關於我健康嘅問題咩？

317
00:13:35,773 --> 00:13:37,274
-Yeah, but...
-But what?
-係，但……  
-但咩？

318
00:13:37,358 --> 00:13:39,568
Yeah, but I don't want to know that.
係，但我唔想知呢樣嘢。

319
00:13:39,652 --> 00:13:41,904
I mean... not like that.
我意思係……唔係用呢種方式。

320
00:13:41,987 --> 00:13:43,864
If you think about it for a second,
如果你諗一諗，

321
00:13:43,948 --> 00:13:45,449
you don't, either.
你都唔想知。

322
00:13:49,495 --> 00:13:51,330
MAN: Do you know who we are?
男人：你知唔知我哋係邊個？

323
00:13:54,667 --> 00:13:57,294
Do you know why you're here?
你知唔知點解你會喺度？

324
00:13:58,796 --> 00:14:01,090
Good-- then, you know how important it is
好——咁你應該知道

325
00:14:01,173 --> 00:14:04,426
for you to answer the questions that we're about to ask you.
你要回答我哋即將問嘅問題有幾重要。

326
00:14:07,346 --> 00:14:09,265
Juan Espinal.
Juan Espinal。

327
00:14:09,348 --> 00:14:12,393
You deal smack for Hector Becerra.
你幫Hector Becerra賣白粉。

328
00:14:12,476 --> 00:14:15,604
In fact, you're his top-earning corner boy, am I right?
事實上，你係佢最賺錢嘅街頭仔，我講得啱嘛？

329
00:14:15,688 --> 00:14:18,148
Yeah, that's right.
係，冇錯。

330
00:14:18,232 --> 00:14:21,944
So, now that we all know each other, Juan,
咁既然大家都認識咗，Juan，

331
00:14:22,027 --> 00:14:24,613
I want you to tell me and my brother here
我想你同我同我細佬

332
00:14:24,697 --> 00:14:26,615
all about Hector's stash houses.
講晒Hector嘅藏毒點。

333
00:14:26,699 --> 00:14:28,117
The ones on the east side.
東區嗰啲。

334
00:14:28,200 --> 00:14:31,453
Come on, man, you know I can't do that.
大佬，你知我唔可以咁做。

335
00:14:31,537 --> 00:14:33,789
Juan...
Juan……

336
00:14:33,872 --> 00:14:35,416
Juan.
Juan。

337
00:14:35,499 --> 00:14:37,501
I thought you said you knew who we were.
我以為你話你知我哋係邊個。

338
00:14:38,752 --> 00:14:40,838
Look, I-I know... I know you guys is for real,
聽我講，我、我知道……我知道你哋係認真嘅，

339
00:14:40,921 --> 00:14:42,673
but if I tell you about them stash houses,
但如果我話俾你知啲藏毒點，

340
00:14:42,756 --> 00:14:45,092
my own people will kill me.
我啲人會殺咗我。

341
00:14:45,175 --> 00:14:47,303
Ain't nobody got to know it was you.
冇人會知係你講嘅。

342
00:14:47,386 --> 00:14:48,971
Come on, now...
嚟啦……

343
00:14:49,054 --> 00:14:52,433
Look, my brother, Randy, here, he don't talk much.
聽我講，我細佬Randy，佢好少講嘢。

344
00:14:52,516 --> 00:14:54,893
And I ain't gonna tell nobody.
而我唔會話俾任何人知。

345
00:14:57,438 --> 00:14:58,647
Juan...
Juan……

346
00:14:58,731 --> 00:15:02,026
Come on, now.
嚟啦。

347
00:15:02,109 --> 00:15:03,986
You know you gonna tell us
你知道你會話俾我哋知

348
00:15:04,069 --> 00:15:06,447
everything we want to know, right?
所有我想知嘅嘢，係嘛？

349
00:15:06,530 --> 00:15:08,198
Right?
係嘛？

350
00:15:12,995 --> 00:15:14,163
Come here.
過嚟。

351
00:15:14,246 --> 00:15:15,873
(muffled sobbing)
（悶住嘅喊聲）

352
00:15:17,916 --> 00:15:20,336
Okay, Juan.
好，Juan。

353
00:15:20,419 --> 00:15:23,297
We're gonna see just how long you can hold out.
我哋就睇吓你可以頂幾耐。

354
00:15:28,886 --> 00:15:30,763
(screaming)
（尖叫聲）

355
00:15:33,599 --> 00:15:35,517
DEVALOS: Unfortunately, what you saw
DEVALOS：唔好彩，你喺夢境見到嘅嘢

356
00:15:35,601 --> 00:15:37,853
in your dream actually makes a lot of sense.
其實好合理。

357
00:15:37,936 --> 00:15:40,356
A couple of Hector Becerra's stash houses
Hector Becerra嘅幾個藏毒點

358
00:15:40,439 --> 00:15:41,190
were robbed last week.
上星期俾人打劫。

359
00:15:41,273 --> 00:15:43,192
Not to mention the coroner pointed out
而且法醫指出

360
00:15:43,275 --> 00:15:46,236
a fresh wound on Juan Espinal's right bicep.
Juan Espinal嘅右手臂有個新傷口。

361
00:15:46,320 --> 00:15:49,698
It certainly could have been inflicted by a sander.
好大機會係用砂磨機造成嘅。

362
00:15:49,782 --> 00:15:51,367
Well, I-I don't understand.
嗯，我、我唔明。

363
00:15:51,450 --> 00:15:52,368
I-I read the Littletons' file.
我、我睇過Littleton兄弟嘅檔案。

364
00:15:52,451 --> 00:15:54,411
I thought they operated by some kind of code
我以為佢哋有啲規矩，

365
00:15:54,495 --> 00:15:56,705
where they'd kidnap someone, and if that person
綁架一個人，如果嗰個人

366
00:15:56,789 --> 00:15:59,083
gave them good information, they'd let them go.
提供有用情報，就會放人。

367
00:15:59,166 --> 00:16:03,420
I mean, if Juan Espinal talked-- if-if he told them the location
我意思係，如果Juan Espinal講咗——如果、如果佢話俾佢哋知

368
00:16:03,504 --> 00:16:06,256
of the stash houses-- why would they kill him?
藏毒點嘅位置——點解仲要殺佢？

369
00:16:06,340 --> 00:16:09,385
Maybe the Littletons are playing by a new set of rules.
可能Littleton兄弟轉咗玩法。

370
00:16:09,468 --> 00:16:11,512
No witnesses.
不留活口。

371
00:16:12,638 --> 00:16:14,848
In any case, I'm going to go canvass the city
無論如何，我而家去全城搜查

372
00:16:14,932 --> 00:16:16,517
for, uh, abandoned barbershops.
啲廢棄嘅理髮店。

373
00:16:16,600 --> 00:16:18,352
If that's where the brothers tortured
如果嗰度係兄弟倆虐待

374
00:16:18,435 --> 00:16:19,561
and killed Juan Espinal,
同殺死Juan Espinal嘅地方，

375
00:16:19,645 --> 00:16:22,564
maybe I can find some evidence to tie them to the crime.
或者我可以搵到證據將佢哋同單案連埋一齊。

376
00:16:22,648 --> 00:16:24,441
Keep us posted.
有消息話俾我哋知。

377
00:16:24,525 --> 00:16:25,901
You know, yesterday,
你知嘛，尋日，

378
00:16:25,984 --> 00:16:27,569
you wouldn't even put those things on.
你連戴都唔肯戴呢啲嘢。

379
00:16:27,653 --> 00:16:29,405
Now it's like they're glued to you.
而家就黐住咗咁。

380
00:16:29,488 --> 00:16:30,572
Yeah.
係。

381
00:16:30,656 --> 00:16:32,950
Yeah, it looks that way.
係，睇落係咁。

382
00:16:36,203 --> 00:16:37,913
Well, it's a little elevated,
嗯，係有啲偏高，

383
00:16:37,996 --> 00:16:40,249
but blood pressure varies day to day.
但血壓日日都有變化。

384
00:16:40,332 --> 00:16:42,251
I don't think it's anything to be alarmed about.
我覺得唔使太擔心。

385
00:16:42,334 --> 00:16:43,711
I'm okay?
我冇事？

386
00:16:43,794 --> 00:16:45,587
Hey, based on my family history,
喂，根據我嘅家族病史，

387
00:16:45,671 --> 00:16:48,424
is there anything that I should be doing to avoid heart trouble?
有冇咩我要做嚟避免心臟問題？

388
00:16:48,507 --> 00:16:50,134
Well, it's a lot about life choices, Joe.
嗯，好大程度係生活選擇，Joe。

389
00:16:50,217 --> 00:16:52,845
I mean, the good news is you don't smoke,
好消息係你唔食煙，

390
00:16:52,928 --> 00:16:55,264
you're at your ideal weight, married, employed.
體重理想，結咗婚，有工返。

391
00:16:55,347 --> 00:16:58,308
I mean, on paper, I'd say you're doing great.
書面上睇，你做得好好。

392
00:16:58,392 --> 00:17:00,310
Do you have any undue stress in your life?
你生活上有冇咩唔必要嘅壓力？

393
00:17:00,394 --> 00:17:02,438
Uh, you mentioned your wife had been ill.
嗯，你提過你太太病過。

394
00:17:02,521 --> 00:17:03,939
Yeah, but she's doing great now.
係，但佢而家好好。

395
00:17:04,021 --> 00:17:05,941
Um, I mean, I just started a new job.
嗯，我意思係，我啱啱轉咗新工。

396
00:17:06,023 --> 00:17:07,608
I guess that probably added some stress.
我諗呢個可能加咗啲壓力。

397
00:17:07,693 --> 00:17:10,154
Well, I mean, there is another thing
嗯，其實仲有一樣嘢

398
00:17:10,237 --> 00:17:11,905
that can make a major difference
可以大大影響

399
00:17:11,989 --> 00:17:13,406
in stress and blood pressure levels.
壓力同血壓水平。

400
00:17:13,490 --> 00:17:17,286
Uh, particularly for people with stressful jobs.
嗯，尤其係做壓力大嘅工嘅人。

401
00:17:17,368 --> 00:17:19,621
You ever tried meditation?
你有試過冥想未㗎？

402
00:17:19,704 --> 00:17:22,624
What do you mean, like chanting?
你係話好似唸經咁？

403
00:17:22,708 --> 00:17:25,127
No. Uh, not necessarily, anyway.
唔係。呃，又唔一定係咁。

404
00:17:25,210 --> 00:17:28,297
You set aside some chunks of time during the day.
你每日抽啲時間出嚟。

405
00:17:28,380 --> 00:17:30,299
Focus on your breathing, clear your mind.
集中呼吸，清空個腦。

406
00:17:30,382 --> 00:17:32,843
Just try to stay totally present in the moment.
盡量保持完全專注喺當下。

407
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
(chuckles)
（笑）

408
00:17:34,386 --> 00:17:36,013
Look, I know what you're thinking.
喂，我知你諗緊乜。

409
00:17:36,096 --> 00:17:37,139
I was right there with you.
我以前都係咁諗。

410
00:17:37,222 --> 00:17:41,143
Believe me, I'm no hippie, but, uh, I gave it a shot.
信我，我唔係乜嘢嬉皮士，但係，呃，我試過一次。

411
00:17:41,226 --> 00:17:43,270
Really helps.
真係好有幫助。

412
00:18:14,760 --> 00:18:16,720
(phone ringing)
（電話響）

413
00:18:16,804 --> 00:18:18,055
Hello.
喂。

414
00:18:18,138 --> 00:18:19,848
Allison, it's Manuel.
Allison，我係Manuel。

415
00:18:19,932 --> 00:18:21,558
I'm going to give you an address.
我會畀個地址你。

416
00:18:21,642 --> 00:18:23,310
I need you to come right over here.
我要你即刻過嚟呢度。

417
00:18:23,393 --> 00:18:25,145
Mr. District Attorney, what's going on?
檢察官先生，發生咩事？

418
00:18:25,229 --> 00:18:27,189
Lee found that barbershop you saw in your dream.
Lee搵到你夢見嗰間理髮鋪。

419
00:18:27,272 --> 00:18:29,525
He crossed paths with one of the Littleton brothers.
佢撞到其中一個Littleton兄弟。

420
00:18:29,608 --> 00:18:31,527
Lee shot him.
Lee開槍射咗佢。

421
00:18:31,610 --> 00:18:33,612
(siren wailing)
（警笛聲）

422
00:18:46,792 --> 00:18:48,710
Allison, thanks for coming.
Allison，多謝你嚟。

423
00:18:48,794 --> 00:18:50,587
I came as quick as I could.
我盡快趕過嚟㗎喇。

424
00:18:52,798 --> 00:18:54,508
Have you seen Lee yet?
你見到Lee未？

425
00:18:54,591 --> 00:18:55,717
No. Where is he?
未。佢喺邊？

426
00:18:55,801 --> 00:18:57,553
He's out back, I think,
我諗佢喺後面，

427
00:18:57,636 --> 00:19:00,097
filing a statement with Internal Affairs.
同內部事務科錄緊口供。

428
00:19:00,180 --> 00:19:01,181
I don't understand.
我唔明。

429
00:19:01,265 --> 00:19:02,474
What was Littleton doing here?
Littleton喺呢度做乜？

430
00:19:02,558 --> 00:19:03,559
Why were shots even fired?
點解會開槍？

431
00:19:03,642 --> 00:19:06,395
Apparently, Lee pulled up to take a look around
似乎Lee停低睇吓周圍環境

432
00:19:06,478 --> 00:19:09,106
just as Littleton here was in the process of leaving.
啱啱好Littleton準備離開。

433
00:19:09,189 --> 00:19:11,275
Lee got out of his car, identified himself,
Lee落車，表明身份，

434
00:19:11,358 --> 00:19:13,402
and Randy went for his gun.
跟住Randy就拔槍。

435
00:19:13,485 --> 00:19:15,612
We've already found weapons, drugs.
我哋已經搵到武器同毒品。

436
00:19:15,696 --> 00:19:18,824
Apparently, uh, they were using this place
似乎，呃，佢哋用呢度

437
00:19:18,907 --> 00:19:20,742
as a kind of base of operations.
做一個類似基地嘅地方。

438
00:19:20,826 --> 00:19:21,910
Is Lee all right?
Lee冇事呀嘛？

439
00:19:21,994 --> 00:19:23,287
Not a mark on him.
佢一啲傷都冇。

440
00:19:23,370 --> 00:19:26,290
Any signs of the other Littleton brother?
有冇另一個Littleton兄弟嘅蹤影？

441
00:19:26,373 --> 00:19:27,124
No.
冇。

442
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
But with Randy dead, I have a feeling
但係Randy死咗，我有預感

443
00:19:29,209 --> 00:19:30,586
that Malcolm might try to retaliate soon.
Malcolm好快會報復。

444
00:19:30,669 --> 00:19:31,712
What do you mean, retaliate?
你話報復係咩意思？

445
00:19:31,795 --> 00:19:32,921
SCANLON: I hope you two didn't come
SCANLON：希望你哋兩個唔係專登

446
00:19:33,005 --> 00:19:34,423
all the way down here on my account.
落嚟搵我啦。

447
00:19:34,506 --> 00:19:36,592
I'm touched.
我好感動㗎。

448
00:19:36,675 --> 00:19:38,093
Oh, my God.
天啊。

449
00:19:38,176 --> 00:19:39,219
Lee...

450
00:19:39,303 --> 00:19:41,138
It's okay, Allison. I'm fine.
冇事㗎，Allison。我冇事。

451
00:19:41,221 --> 00:19:43,640
Really, there's not a scratch on me.
真係，我連皮都冇擦損。

452
00:19:51,398 --> 00:19:52,232
Gee, two days to live, huh?
嘩，得返兩日命，係咪？

453
00:19:52,316 --> 00:19:54,109
I don't know what to tell you, Allison.
Allison，我都唔知點同你講。

454
00:19:54,192 --> 00:19:56,445
If you could see your way clear to give me a week,
如果你可以畀多我一個禮拜，

455
00:19:56,528 --> 00:19:59,281
maybe I'd cash in my 401k, take a trip to Maui, but, uh,
或者我會攞晒啲退休金，去Maui旅行，但係，呃，

456
00:19:59,364 --> 00:20:00,991
-Lee... -you know, given the scheduling crunch...
-Lee... -你知啦，時間咁緊迫...

457
00:20:01,074 --> 00:20:02,784
Lee, I need you to listen to me.
Lee，我要你聽我講。

458
00:20:02,868 --> 00:20:04,745
I am serious. I mean, think about it.
我係認真㗎。你諗吓啦。

459
00:20:04,828 --> 00:20:06,997
Randy Littleton is dead, and his brother is still out there.
Randy Littleton死咗，佢大佬仲喺出面。

460
00:20:07,080 --> 00:20:09,291
He's going to want to get the man who did this.
佢一定會搵個殺佢細佬嘅人。

461
00:20:09,374 --> 00:20:11,293
He's going to want to get revenge.
佢一定會報仇。

462
00:20:11,376 --> 00:20:12,336
Don't do that.
唔好咁做。

463
00:20:12,419 --> 00:20:13,962
Don't just shrug.
唔好就咁聳吓膊就算。

464
00:20:14,046 --> 00:20:15,297
Think about Lynn.
諗吓Lynn。

465
00:20:15,380 --> 00:20:16,965
Think about the baby.
諗吓個BB。

466
00:20:17,049 --> 00:20:18,258
All right, I'm thinking about them.
好，我諗緊佢哋。

467
00:20:18,342 --> 00:20:20,177
Now, what is it you want me to do? I'm a cop.
咁你想我點做？我做警察㗎。

468
00:20:20,260 --> 00:20:22,471
Every day I go out there, I try to put away a bad guy.
每日出去，我都想捉返個壞人。

469
00:20:22,554 --> 00:20:23,764
Knowing that I could be ticking off
明知咁做可能會得罪

470
00:20:23,847 --> 00:20:24,973
another bad guy in the process.
另一個壞人。

471
00:20:25,057 --> 00:20:26,266
That's just part of the job.
呢啲係份工嘅一部分。

472
00:20:26,350 --> 00:20:28,143
And besides, all you're seeing is a number.
況且，你見到嘅只係個數字。

473
00:20:28,226 --> 00:20:30,395
It's not like it's telling you something specific
又唔係話會話畀你聽啲具體嘢

474
00:20:30,479 --> 00:20:32,314
that I can prepare for or guard against.
等我準備或者防範。

475
00:20:32,397 --> 00:20:34,316
And for all you know, it could be that I slip
而且你點知會唔會係我聽日沖涼嗰陣

476
00:20:34,399 --> 00:20:35,692
in the shower tomorrow and crack my skull open.
跣親撞爆個頭。

477
00:20:35,776 --> 00:20:36,944
I don't think so.
我唔係咁諗。

478
00:20:37,027 --> 00:20:40,238
Look, the bottom line is, if I want to avoid being murdered
喂，最緊要係，如果我想避過Malcolm Littleton殺我，

479
00:20:40,322 --> 00:20:41,865
by Malcolm Littleton, then my best option
最好嘅方法

480
00:20:41,949 --> 00:20:44,952
is to work the case and try to make sure that we find him
就係跟進呢單案，確保我哋搵到佢

481
00:20:45,035 --> 00:20:46,536
and put him away as soon as possible.
盡快拉佢。

482
00:20:46,620 --> 00:20:49,331
Besides, it's not like I'm flying blind.
況且，我又唔係盲舂舂。

483
00:20:49,414 --> 00:20:52,376
I found this on Randy Littleton.
我喺Randy Littleton身上搵到呢樣嘢。

484
00:20:52,459 --> 00:20:54,127
Now, this guy and his brother,
呢條友同佢大佬，

485
00:20:54,211 --> 00:20:55,837
they tracked every drug dealer in Phoenix
佢哋追蹤過鳳凰城每個毒販

486
00:20:55,921 --> 00:20:57,172
at one time or another.
喺唔同時間。

487
00:20:57,255 --> 00:20:58,674
And it's all written down right here.
全部寫晒喺呢度。

488
00:20:58,757 --> 00:21:01,134
This book's going to be worth a lot to someone.
呢本書對好多人嚟講好有價值。

489
00:21:01,218 --> 00:21:03,136
And I can use this to find Malcolm.
我可以利用呢樣嘢搵Malcolm。

490
00:21:04,429 --> 00:21:07,683
Or I could just stay home from work.
或者我可以索性唔返工。

491
00:21:07,766 --> 00:21:11,687
Not take a shower, not get out of bed.
唔沖涼，唔落床。

492
00:21:11,770 --> 00:21:13,313
Help me out with this one, Allison.
幫我揀吓啦，Allison。

493
00:21:13,397 --> 00:21:14,815
Eenie, meenie, minie, mo?
點指兵兵，點指賊賊？

494
00:21:23,448 --> 00:21:25,325
(sighs)
（嘆氣）

495
00:21:34,334 --> 00:21:36,670
(door opening)
（開門聲）

496
00:21:39,006 --> 00:21:40,382
This going to bother you?
呢個會唔會騷擾你？

497
00:21:40,465 --> 00:21:42,009
I can read outside if you'd like.
如果你鍾意，我可以出去睇書。

498
00:21:42,092 --> 00:21:43,176
No, it's fine.
唔會，冇問題。

499
00:21:43,260 --> 00:21:45,345
I'm just going to shut my eyes anyway.
我都係諗住合埋眼咋。

500
00:21:51,518 --> 00:21:53,228
Ugh, who am I kidding?
唉，我呃緊邊個？

501
00:21:53,311 --> 00:21:56,398
Okay, I'll go read in the living room.
好啦，我去客廳睇書。

502
00:21:56,481 --> 00:21:57,691
Wait. No, honey, it's not the light.
等陣。唔係，老公，唔係燈光問題。

503
00:21:57,774 --> 00:21:59,026
It's Lee.
係Lee。

504
00:21:59,109 --> 00:22:02,612
He's running out of time, and I don't know what to do about it.
佢時間無多，我唔知點算好。

505
00:22:02,696 --> 00:22:05,282
Well, I don't know that there's anything to do.
嗯，我唔知有乜可以做。

506
00:22:05,365 --> 00:22:07,075
And I also don't know that
而且我都唔肯定

507
00:22:07,159 --> 00:22:09,411
you're absolutely running out of time.
你話時間無多呢個講法。

508
00:22:09,494 --> 00:22:11,246
I don't know how you can be saying that.
我唔明你點可以咁講。

509
00:22:11,329 --> 00:22:12,372
Well, think about it.
你諗吓啦。

510
00:22:12,456 --> 00:22:14,875
Okay, so, yesterday, you look through your glasses
好，尋日你透過副眼鏡睇，

511
00:22:14,958 --> 00:22:17,252
and he had however many thousands of days left.
佢仲有幾千日命。

512
00:22:17,336 --> 00:22:20,255
Today, your glasses tell you it's only two.
今日你副眼鏡話你知得返兩日。

513
00:22:20,338 --> 00:22:21,923
So, clearly, things can change.
所以，好明顯，事情係會變㗎。

514
00:22:22,007 --> 00:22:23,508
Tomorrow's a new day-- who knows
聽日係新嘅一日，邊個知

515
00:22:23,592 --> 00:22:25,260
what your glasses are going to tell you?
你副眼鏡會話你知啲乜？

516
00:22:25,343 --> 00:22:28,263
And if the police catch this Littleton guy,
如果警察捉到呢個Littleton，

517
00:22:28,346 --> 00:22:31,099
then it kind of stands to reason that Scanlon's number
咁好合理Scanlon個數字

518
00:22:31,183 --> 00:22:33,435
is going to shoot right back up to where it was before.
會彈返去之前咁高。

519
00:22:33,518 --> 00:22:35,187
Well, what if they don't catch him?
咁如果捉唔到佢呢？

520
00:22:35,270 --> 00:22:38,356
Well, then... then we just got to deal with that.
咁...咁我哋就要面對囉。

521
00:22:38,440 --> 00:22:41,151
The point is you can't actually know what these numbers
重點係你根本唔會知呢啲數字

522
00:22:41,234 --> 00:22:43,445
are going to be tomorrow until tomorrow actually gets here.
聽日會係點，直到聽日真係到咗。

523
00:22:43,528 --> 00:22:47,240
-That's very Zen of you.
-And I'm only on chapter one.
-你講嘢好禪喎。 -我先睇到第一章咋。

524
00:22:47,324 --> 00:22:49,284
How do you feel?
你覺得點？

525
00:22:49,367 --> 00:22:51,244
The whole thing makes me nervous.
成件事令我好緊張。

526
00:22:51,328 --> 00:22:53,413
I got to sit there and do nothing?
我要坐喺度乜都唔做？

527
00:22:53,497 --> 00:22:55,791
Call me crazy-- I-I don't find that relaxing.
你可以話我癲，我唔覺得咁樣放鬆到。

528
00:22:55,874 --> 00:22:57,501
Well, honey, it's like anything.
嗯，老公，做乜都係咁㗎。

529
00:22:57,584 --> 00:22:59,628
You just got to do it a few times
你要做多幾次

530
00:22:59,711 --> 00:23:01,463
before you get the hang of it.
先會掌握到技巧。

531
00:23:01,546 --> 00:23:04,299
Yeah, the book says I got to do it three times a day.
係呀，本書話我要一日做三次。

532
00:23:04,382 --> 00:23:07,302
That means I got to go meditate in the middle of work.
即係我要喺工作中途去冥想。

533
00:23:07,385 --> 00:23:09,346
I mean, I'm just not the kind of guy
我意思係，我唔係嗰種人

534
00:23:09,429 --> 00:23:11,264
that's going to turn to my colleagues
會同啲同事講

535
00:23:11,348 --> 00:23:15,310
and say, "Excuse me, but, uh, I'll be back in ten minutes.
「唔好意思，我十分鐘後返嚟。

536
00:23:15,394 --> 00:23:18,605
I just got to go seek en... enlightenment now."
我要去尋...尋求開悟。」

537
00:23:18,688 --> 00:23:20,190
Relax.
放鬆啲。

538
00:23:20,273 --> 00:23:21,650
You don't need enlightenment.
你唔需要開悟。

539
00:23:21,733 --> 00:23:24,361
Just need to lower your blood pressure.
只需要降低血壓。

540
00:23:30,242 --> 00:23:31,326
(car horn honking)
（汽車響號）

541
00:23:31,409 --> 00:23:33,161
MAN: Hey, yo, Juan!
男：喂，Juan！

542
00:23:33,245 --> 00:23:34,538
Hey.
喂。

543
00:23:38,708 --> 00:23:40,210
-What's up?
-What's up, man?
-做乜？ -做乜嘢，兄弟？

544
00:23:40,293 --> 00:23:41,336
-You good?
-Yeah.
-你冇事呀嘛？ -冇事。

545
00:23:41,419 --> 00:23:42,712
I've been looking for you, man.
我搵緊你呀，兄弟。

546
00:23:42,796 --> 00:23:44,423
Hector sent me to come and get you.
Hector叫我嚟搵你。

547
00:23:44,506 --> 00:23:45,841
Oh, yeah? What's Hector want?
哦，係？Hector想點？

548
00:23:45,924 --> 00:23:47,342
Ah, he just wants to talk to you
佢想同你傾吓Littleton兩兄弟打劫我哋啲貨倉嘅事。

549
00:23:47,425 --> 00:23:49,469
about the Littleton boys hitting up our stash houses.
你玩嘢呀？

550
00:23:49,553 --> 00:23:50,595
You kidding me?
-我唔知呢件事喎。 -係啦係啦係啦。

551
00:23:50,679 --> 00:23:52,514
-I don't know anything about that. -Yeah, yeah, yeah.
但你識Hector㗎，兄弟，佢會安心啲

552
00:23:52,597 --> 00:23:54,391
But you know Hector, man-- he'd feel a lot better
-如果親口聽你講。 -係。

553
00:23:54,474 --> 00:23:56,184
-if he heard that right from you. -Yeah.
不如上車啦，兄弟？我哋去見佢。

554
00:23:56,268 --> 00:23:58,854
Why don't you get in the car, homie? We'll go see him.
兄弟，我要返我個地頭。

555
00:23:58,937 --> 00:24:00,897
Man, I got to be out on my corner, man.
-你個地頭。 -你知啦，啲客等我㗎。

556
00:24:00,981 --> 00:24:02,440
-Your corner.
-You know, customers expect me.
我唔係咁點賣貨？

557
00:24:02,524 --> 00:24:04,151
I mean, how else am I going to sell?
你知Hector寧願我喺出面搵食

558
00:24:04,234 --> 00:24:06,194
You know Hector would rather have me out there earning
都唔想我浪費時間去見佢。

559
00:24:06,278 --> 00:24:07,696
than wasting my time coming to see him.
-哦，一定係啦，係。 -係。

560
00:24:07,779 --> 00:24:09,239
-Oh, for sure, yeah.
-Yeah.
問題係，

561
00:24:09,322 --> 00:24:10,532
See, the problem is, though,
Hector知道你唔係成日喺個地頭，係咪？

562
00:24:10,615 --> 00:24:13,076
Hector knows that you are not always on that corner, right?
因為前幾日，你根本冇賣貨。

563
00:24:13,160 --> 00:24:15,871
'Cause the other day, in fact, you weren't selling.
冇人知你去咗邊。

564
00:24:15,954 --> 00:24:18,206
I mean, nobody knew where you were.
-Cesar，我病咗呀，兄弟。唔好咁啦。 -病。

565
00:24:18,290 --> 00:24:20,709
-Cesar, I was sick, man. Come on. -Sick.
你冇試過請病假咩？

566
00:24:20,792 --> 00:24:22,544
Ain't you ever had to take a sick day?
病？喂，兄弟。

567
00:24:22,627 --> 00:24:25,046
Sick? Look, man.
你知邊個從來唔請病假？

568
00:24:25,130 --> 00:24:26,715
You know who don't ever take sick days?
Littleton兩兄弟從來唔請病假

569
00:24:26,798 --> 00:24:29,092
The Littleton brothers don't ever take sick days
因為佢哋成日開工，兄弟，成日。

570
00:24:29,176 --> 00:24:32,262
because they're always working, man-- always.
就算冇人搵到你，Littleton兩兄弟都喺度開工。

571
00:24:32,345 --> 00:24:35,223
Even when nobody could find you, the Littletons were working.
我已經講咗，我唔知Littleton兩兄弟嘅事。

572
00:24:35,307 --> 00:24:37,684
I already told you, I don't know anything about the Littletons.
嚟啦，兄弟，你實知啲嘢㗎，係咪？

573
00:24:37,767 --> 00:24:40,604
Come on, man, you know something, right, hmm?
你聽過啲傳聞啦。

574
00:24:40,687 --> 00:24:42,355
You heard the stories.
佢哋綁架你，綁住你，

575
00:24:42,439 --> 00:24:45,066
They kidnap you, they tie you up,
問你問題，當你答唔到，

576
00:24:45,150 --> 00:24:47,903
ask you questions, and when you can't answer,
就會拎出部砂帶機，

577
00:24:47,986 --> 00:24:49,279
they break out that belt sander,
就咁磨，兄弟，磨到啲肉爛晒。

578
00:24:49,362 --> 00:24:53,074
just grind, man, tear that meat out.
我聽講，佢哋會由你手臂開始。

579
00:24:53,158 --> 00:24:56,453
The way I hear, they start with your arm.
大約呢個位。

580
00:24:56,536 --> 00:24:59,080
Right about here.
（呻吟聲）係咪呢度？

581
00:24:59,164 --> 00:25:01,666
-(groaning)
-Huh? Is that it?
上車！

582
00:25:05,754 --> 00:25:07,547
Get in the car!
♪ ♪

583
00:25:31,529 --> 00:25:34,491
♪ ♪
（嘆氣）

584
00:25:43,708 --> 00:25:45,919
(sighing)
似乎差唔多時間。

585
00:25:46,002 --> 00:25:47,462
Looks like it's about that time.
我哋有人去食薄餅做午餐。

586
00:25:47,545 --> 00:25:49,297
Some of us are grabbing pizza for lunch.
你要唔要一齊？

587
00:25:49,381 --> 00:25:50,799
You want to come with?
唔使啦，多謝，兄弟。我...

588
00:25:50,882 --> 00:25:52,133
No, thanks, man. I'm...
我今日帶咗飯盒。

589
00:25:52,217 --> 00:25:53,635
I'm brown-bagging it today.
冇問題，兄弟。

590
00:25:53,718 --> 00:25:55,262
No worries, man.
一陣見。

591
00:25:55,345 --> 00:25:56,346
See you in a bit.
好。

592
00:26:26,084 --> 00:26:28,253
Okay.
好。哎呀。

593
00:26:28,336 --> 00:26:30,880
All right. Ouch.
好，試吓冇壞。

594
00:26:30,964 --> 00:26:33,341
Okay, here goes nothing.
（嘆氣）

595
00:26:34,634 --> 00:26:37,220
(sighs)
Om...

596
00:26:37,304 --> 00:26:40,557
Om...

597
00:26:41,725 --> 00:26:44,519
Om...
-Om... -呃，你坐咗我個位。

598
00:26:46,479 --> 00:26:48,440
-Om...
-Uh, you're sitting in my spot.
你話咩話？

599
00:26:49,441 --> 00:26:50,859
Say again?
你坐咗我個位。

600
00:26:50,942 --> 00:26:52,861
You're sitting in my spot.

601
00:26:54,779 --> 00:26:57,490
Oh, I-I'm sorry. Were you... were you meditating?
噢，唔好意思。你...你係咪打緊坐？

602
00:26:58,450 --> 00:26:59,826
It was hard to tell, but now I'm thinking
頭先真係睇唔出，但而家諗返

603
00:26:59,909 --> 00:27:01,661
-maybe you were meditating.
-Oh, no, yeah.
-可能你真係打緊坐。
-噢，唔係，係呀。

604
00:27:01,745 --> 00:27:03,496
No, no, I... I just...
唔係唔係，我...我只係...

605
00:27:03,580 --> 00:27:05,790
I don't know, I guess I was just looking for a,
我都唔知，我諗我只係搵個，

606
00:27:05,874 --> 00:27:07,500
you know, quiet place to sit for a while.
你知啦，靜啲嘅地方坐一陣。

607
00:27:07,584 --> 00:27:08,877
Well, you found the right place.
咁你搵啱地方喇。

608
00:27:08,960 --> 00:27:11,504
I come out here almost every day right before lunch.
我差唔多每日 lunch 前都會嚟呢度。

609
00:27:11,588 --> 00:27:13,882
-You work here?
-Yeah.
-你喺度做嘢？
-係呀。

610
00:27:13,965 --> 00:27:15,425
Uh, Joe Dubois.
我叫 Joe Dubois。

611
00:27:15,508 --> 00:27:17,469
Dan Burroughs.
Dan Burroughs。

612
00:27:19,095 --> 00:27:21,431
Dan Burroughs, as in...
Dan Burroughs，即係...

613
00:27:21,514 --> 00:27:23,224
Burroughs and Strauss?
Burroughs and Strauss？

614
00:27:23,308 --> 00:27:26,186
-Yeah.
-You're my boss.
-係呀。
-你係我老細。

615
00:27:26,269 --> 00:27:29,356
And I was, uh...
而我頭先...

616
00:27:29,439 --> 00:27:31,107
Yeah, I was sitting in your lunch spot.
係，我坐咗你食 lunch 嘅位。

617
00:27:31,191 --> 00:27:33,693
Um, I lied.
我講大話。

618
00:27:33,777 --> 00:27:35,153
My name is not Joe Dubois,
我唔係叫 Joe Dubois，

619
00:27:35,236 --> 00:27:37,572
-and I do not work over there.
-Listen, it's all right.
-我都唔係喺嗰邊做嘢。
-聽住，冇問題㗎。

620
00:27:37,655 --> 00:27:38,406
It's a public place. I'll go someplace else.
呢度係公眾地方，我去第二度就得。

621
00:27:38,490 --> 00:27:40,200
-No, no, no, no.
-No, no, no, no, no, no.
-唔使唔使唔使。
-唔使唔使唔使唔使。

622
00:27:40,283 --> 00:27:43,078
You go ahead and do whatever you're doing, I guess.
你繼續做你嘅嘢啦，我諗。

623
00:27:43,161 --> 00:27:45,747
It's all right.
冇問題㗎。

624
00:27:45,830 --> 00:27:47,791
(sighs)
（嘆氣）

625
00:27:53,338 --> 00:27:54,756
SCANLON: You've reached the cell phone
SCANLON：你已接通

626
00:27:54,839 --> 00:27:55,924
of Detective Lee Scanlon.
李·斯坎倫探員嘅手機。

627
00:27:56,007 --> 00:27:58,426
If this is an emergency, dial 9-1-1.
如有緊急情況，請打 9-1-1。

628
00:27:58,510 --> 00:28:00,428
If not, leave a message after the beep.
否則，請在嗶聲後留言。

629
00:28:00,512 --> 00:28:02,263
-(beeping)
-Uh, hey.
-（嗶聲）
-喂。

630
00:28:02,347 --> 00:28:03,556
Hey, Lee, it... it's Allison.
喂，Lee，係...係 Allison。

631
00:28:03,640 --> 00:28:05,892
I've been trying to get a hold of you all day.
我成日都想搵你。

632
00:28:05,975 --> 00:28:08,144
I guess we're just not destined to run into one another.
我諗我哋注定撞唔到。

633
00:28:08,228 --> 00:28:09,437
So, here's the thing.
所以，事情係咁。

634
00:28:09,521 --> 00:28:11,314
I'm not sure that Juan Espinal
我唔肯定 Juan Espinal

635
00:28:11,398 --> 00:28:13,733
was killed by the Littletons at all.
係咪俾 Littleton 兄弟殺死。

636
00:28:13,817 --> 00:28:16,069
Uh, it seems that the people that he worked for
似乎佢幫襯嗰班人

637
00:28:16,152 --> 00:28:17,237
had it in for him, too.
都想佢死。

638
00:28:17,320 --> 00:28:21,616
Oh, and, uh, I-I'm not sure that this matters or not,
噢，同埋，我唔肯定呢個有冇關係，

639
00:28:21,699 --> 00:28:24,244
but you know those sunglasses I've been wearing?
但你記唔記得我成日戴嗰副太陽眼鏡？

640
00:28:24,327 --> 00:28:27,288
I think they actually belonged to Espinal.
我覺得其實係 Espinal 嘅。

641
00:28:27,372 --> 00:28:30,417
I mean, I have no idea why or how they made their way
我完全唔知點解或者點樣

642
00:28:30,500 --> 00:28:33,128
into the lost and found at the police station, but...
會去到警局嘅失物認領處，但...

643
00:28:33,211 --> 00:28:35,088
I think they were actually his.
我覺得真係佢嘅。

644
00:28:35,171 --> 00:28:37,298
Hey, when you get this, can you give me a call?
喂，你收到嘅話，可唔可以打俾我？

645
00:28:37,382 --> 00:28:39,259
'Cause I-I'm just worried about you.
因為我有啲擔心你。

646
00:28:39,342 --> 00:28:41,636
And I-I want to make sure you're all right.
我想確保你冇事。

647
00:28:41,719 --> 00:28:43,638
DEVALOS: Allison.
DEVALOS：Allison。

648
00:28:43,721 --> 00:28:46,266
Forward your calls; I think you're going to want to join me.
轉駁你啲電話，我覺得你會想同我一齊去。

649
00:28:46,349 --> 00:28:48,268
-Where are we going?
-The morgue.
-我哋去邊？
-停屍間。

650
00:28:49,227 --> 00:28:51,187
DEVALOS: Malcolm Littleton.
DEVALOS：Malcolm Littleton。

651
00:28:51,271 --> 00:28:53,815
He was found lying on the sidewalk
今早六點俾人發現

652
00:28:53,898 --> 00:28:56,276
at the corner of Blossom and Sycamore at 6:00 this morning.
瞓喺 Blossom 同 Sycamore 交界嘅行人路。

653
00:28:56,359 --> 00:28:57,610
Nobody touched the body,
冇人掂過個屍體，

654
00:28:57,694 --> 00:28:59,487
even though it had been there for hours.
雖然已經喺度幾個鐘。

655
00:28:59,571 --> 00:29:02,949
And near as we can determine, there were no eyewitnesses.
據我哋所知，冇目擊證人。

656
00:29:03,032 --> 00:29:04,159
And you believe that?
你信唔信？

657
00:29:04,242 --> 00:29:06,828
I'd be surprised if anyone came forward.
如果有人出嚟作證我先驚。

658
00:29:06,911 --> 00:29:09,205
Littleton robbed dozens of drug dealers.
Littleton 打劫過幾十個毒販。

659
00:29:09,289 --> 00:29:10,665
It's not a stretch to imagine
唔難想像

660
00:29:10,748 --> 00:29:12,500
that one of them finally caught up with him.
其中一個終於搵到佢。

661
00:29:12,584 --> 00:29:14,335
Even if someone did see something,
就算真係有人見到嘢，

662
00:29:14,419 --> 00:29:16,838
I doubt that anyone would testify against drug dealers
我懷疑會有人願意出庭指證毒販

663
00:29:16,921 --> 00:29:19,257
in an open court for the likes of Malcolm Littleton.
為咗 Malcolm Littleton 呢種人。

664
00:29:19,340 --> 00:29:21,342
(door opening)
（門開）

665
00:29:21,426 --> 00:29:24,471
I guess somebody caught up with Malcolm before I could.
我諗有人喺我搵到 Malcolm 之前已經搵到佢。

666
00:29:24,554 --> 00:29:26,139
Just heard the news on the radio.
啱啱喺收音機聽到消息。

667
00:29:28,391 --> 00:29:31,019
It's got to be good news for my prognosis, though, right?
不過對我嘅病情嚟講應該係好消息，啱唔啱？

668
00:29:45,450 --> 00:29:48,578
You want some suntan lotion for your back?
你要唔要啲防曬油搽背脊？

669
00:29:48,661 --> 00:29:50,205
Oh, don't make fun.
噢，唔好笑我。

670
00:29:50,288 --> 00:29:53,333
It's nice out here, and I don't have to wear my sunglasses.
呢度好舒服，我唔使戴太陽眼鏡。

671
00:29:53,416 --> 00:29:55,335
I can just... I can just be.
我可以...我可以就咁放鬆。

672
00:29:55,418 --> 00:29:57,212
Hmm.
嗯。

673
00:29:57,295 --> 00:30:01,007
Boy, I envy your sense of contentment.
嘩，我真係羨慕你咁知足。

674
00:30:01,090 --> 00:30:03,718
I, on the other hand, am filled with angst...
我就相反，成肚怨氣...

675
00:30:03,801 --> 00:30:06,221
knowing that I made a complete imbecile out of myself
知道我自己喺公司老細面前

676
00:30:06,304 --> 00:30:09,015
in front of the man who owns the company that I work for.
出晒醜。

677
00:30:09,098 --> 00:30:11,059
And by the way, I'm changing doctors.
同埋，我準備換醫生。

678
00:30:11,142 --> 00:30:13,061
And I hate my father.
仲有，我憎我老竇。

679
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
And how are you?
你又點呀？

680
00:30:14,437 --> 00:30:17,065
You know, you're really making a mountain out of a molehill here.
你知唔知你係小題大做。

681
00:30:17,148 --> 00:30:19,400
How do you know Burroughs even cares if you meditate
你點知 Burroughs 會介意你 lunch 時間打坐

682
00:30:19,484 --> 00:30:21,569
-during your lunch hour?
-I don't know.
-呀？
-我唔知。

683
00:30:21,653 --> 00:30:23,404
Maybe he doesn't.
可能佢唔介意。

684
00:30:23,488 --> 00:30:25,240
I just worry that for the rest of time
我只係擔心以後

685
00:30:25,323 --> 00:30:27,367
he's going to think of me as that odd fellow
佢會覺得我係個怪人

686
00:30:27,450 --> 00:30:31,579
who was dithering in his spot during lunch.
lunch 時間喺佢個位發吽哣。

687
00:30:31,663 --> 00:30:34,332
Are you expecting an urgent call?
你係咪等緊緊急電話？

688
00:30:37,085 --> 00:30:39,629
The Scanlon hotline?
Scanlon 熱線？

689
00:30:39,712 --> 00:30:41,297
I hate this.
我好憎呢樣嘢。

690
00:30:41,381 --> 00:30:42,715
Stupid sunglasses.
蠢嘅太陽眼鏡。

691
00:30:42,799 --> 00:30:44,425
They don't tell you what's going to happen,
佢哋唔會話俾你聽會發生咩事，

692
00:30:44,509 --> 00:30:46,427
only when it's almost here.
只係話俾你聽就快發生。

693
00:30:46,511 --> 00:30:48,096
I don't get it.
我唔明。

694
00:30:48,179 --> 00:30:49,389
Both of the Littleton brothers are dead.
Littleton 兩兄弟都死咗。

695
00:30:49,472 --> 00:30:51,266
Why does Lee still have a number one
點解 Lee 額頭仲有個一

696
00:30:51,349 --> 00:30:52,308
floating around his forehead?
飄嚟飄去？

697
00:30:52,392 --> 00:30:56,229
Well, you can only control what you can control.
你只能控制你能控制嘅嘢。

698
00:30:58,523 --> 00:31:01,234
At least I convinced him not to come in to work tomorrow.
至少我勸服咗佢聽日唔好返工。

699
00:31:01,317 --> 00:31:04,237
He's going to take the day off.
佢會放一日假。

700
00:31:04,320 --> 00:31:06,656
I don't know, maybe that'll make a difference.
我唔知，可能會有分別。

701
00:31:06,739 --> 00:31:08,408
Who knows? I guess we'll see.
邊個知？我諗到時就知。

702
00:31:08,491 --> 00:31:10,118
Well, speaking of tomorrow,
講起聽日，

703
00:31:10,201 --> 00:31:12,912
what do you say we call it a day?
不如我哋收工？

704
00:31:16,499 --> 00:31:18,835
(chuckling)
（笑）

705
00:31:20,670 --> 00:31:22,672
♪ ♪

706
00:31:27,176 --> 00:31:28,636
You Juan?
你係 Juan？

707
00:31:30,346 --> 00:31:32,432
What, you don't remember me?
咩啫，你唔記得我？

708
00:31:32,515 --> 00:31:34,350
You arrested me twice for possession with intent.
你拉過我兩次藏毒意圖販賣。

709
00:31:34,434 --> 00:31:37,353
I arrest a lot of people, Juan.
我拉好多人㗎，Juan。

710
00:31:37,437 --> 00:31:39,981
I got a message you wanted to talk to me. What's up?
我收到 message 話你想搵我傾。咩事？

711
00:31:40,064 --> 00:31:41,399
I'm in trouble.
我有麻煩。

712
00:31:41,482 --> 00:31:43,151
The people I work for, they... they think
我幫襯嗰班人，佢哋...佢哋覺得

713
00:31:43,234 --> 00:31:44,611
I gave them up to the Littletons.
我出賣佢哋俾 Littleton 兄弟。

714
00:31:44,694 --> 00:31:46,321
I can't go home. I can't go anywhere.
我返唔到屋企，去邊都唔得。

715
00:31:46,404 --> 00:31:48,281
So I'm coming to you. Maybe we can work a deal.
所以我嚟搵你。或者我哋可以傾掂數。

716
00:31:48,364 --> 00:31:49,782
I'll give you information on my people.
我會俾你關於我班人嘅料。

717
00:31:49,866 --> 00:31:51,826
I'll even tell you what I know about the Littletons.
我甚至會話俾你聽我知嘅 Littleton 兄弟嘅事。

718
00:31:51,909 --> 00:31:56,456
As long as you can promise me protection.
只要你保證保護我。

719
00:31:56,539 --> 00:31:58,207
Sounds like we got a lot to talk about.
聽落我哋有好多嘢要傾。

720
00:31:58,291 --> 00:32:00,084
Why don't you get in?
不如上車？

721
00:32:07,550 --> 00:32:08,926
Just give me a second, Juan.
等我一陣，Juan。

722
00:32:09,010 --> 00:32:11,387
I got to make a call to one of my colleagues.
我要打個電話俾我同事。

723
00:32:12,430 --> 00:32:14,474
Yeah, Detective Carver here.
係，Carver 探員。

724
00:32:14,557 --> 00:32:17,018
I have Juan Espinal with me right now.
Juan Espinal 而家同我一齊。

725
00:32:17,101 --> 00:32:19,354
Yeah, no, the message was right.
係，唔，個 message 冇錯。

726
00:32:19,437 --> 00:32:20,938
He wants to talk.
佢想傾。

727
00:32:21,022 --> 00:32:24,484
He'll give us Becerra, the Littletons, everybody.
佢會俾我哋 Becerra、Littleton 兄弟，全部人。

728
00:32:25,735 --> 00:32:27,737
I'm bringing him in right now.
我而家帶佢返去。

729
00:32:33,743 --> 00:32:36,746
We'll take your statement when we get to the precinct.
返到警局我哋會錄你口供。

730
00:32:40,291 --> 00:32:41,959
So, did you?
咁，你有冇？

731
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
Did you give up information to the Littleton brothers?
你有冇俾料 Littleton 兄弟？

732
00:32:49,467 --> 00:32:51,052
Hey.
喂。

733
00:32:51,135 --> 00:32:53,096
They came at me with a sander, man.
佢哋用砂紙機嚟招呼我㗎，大佬。

734
00:32:53,179 --> 00:32:55,431
I don't get paid enough to deal with that.
我冇收咁多錢去頂呢啲嘢。

735
00:33:05,274 --> 00:33:07,360
Where we going, anyway?
我哋去邊？

736
00:33:07,443 --> 00:33:11,072
I just got to make a quick stop, pick someone up.
我要快停一停，接個人。

737
00:33:22,500 --> 00:33:25,795
(muffled groaning)
（悶聲呻吟）

738
00:33:28,297 --> 00:33:29,924
(muffled gasp)
（悶聲喘氣）

739
00:33:30,007 --> 00:33:32,510
(phone rings)
（電話響）

740
00:33:40,435 --> 00:33:41,310
(knock on door)
（敲門）

741
00:33:41,394 --> 00:33:42,687
-Just a minute!
-(hangs up)
-等一陣！
-（掛線）

742
00:33:49,736 --> 00:33:51,320
(sighs)
（嘆氣）

743
00:33:52,905 --> 00:33:55,241
Hey, Lee, uh, sorry to bother you at home.
喂，Lee，唔好意思喺屋企打擾你。

744
00:33:55,324 --> 00:33:56,993
I know you-you got a kid now,
我知你而家有細路，

745
00:33:57,076 --> 00:33:58,953
but, uh, dispatch said you weren't coming in?
但，調度話你今日唔返工？

746
00:33:59,036 --> 00:34:00,121
Uh, yeah, that's okay.
係，冇問題。

747
00:34:00,204 --> 00:34:01,456
Uh, the baby's with her mom.
個 BB 同佢阿媽一齊。

748
00:34:01,539 --> 00:34:03,082
Come on in.
入嚟啦。

749
00:34:03,166 --> 00:34:04,792
(ringing resumes)
（鈴聲繼續）

750
00:34:04,876 --> 00:34:07,420
-Listen, uh, I'll get right to it. -(hangs up)
-聽住，我直接講。
-（掛線）

751
00:34:07,503 --> 00:34:09,630
I read the report about the Randy Littleton shooting,
我睇咗 Randy Littleton 槍擊案嘅報告，

752
00:34:09,714 --> 00:34:12,091
and it said you, uh... you pulled a notebook
話你，你...你喺屍體度

753
00:34:12,175 --> 00:34:13,967
-off the body?
-Yeah, that's right.
-拎咗本簿？
-係，冇錯。

754
00:34:14,051 --> 00:34:15,261
Well, I got to tell you,
我要話你知，

755
00:34:15,344 --> 00:34:18,473
as the head of the anti-gang task force,
作為反黑組主管，

756
00:34:18,556 --> 00:34:21,350
uh... that thing is like the Rosetta stone
嗰本簿簡直係鳳凰城

757
00:34:21,434 --> 00:34:23,351
of gang activity here in Phoenix.
黑幫活動嘅羅塞塔石碑。

758
00:34:23,436 --> 00:34:25,813
And, uh, anyway, I-I looked in the evidence locker.
總之，我睇過證物櫃。

759
00:34:25,897 --> 00:34:26,981
It's not there.
唔見咗。

760
00:34:27,065 --> 00:34:28,315
(ringing resumes)
（鈴聲繼續）

761
00:34:28,399 --> 00:34:30,275
-You need to get that?
-(hangs up)
-你要唔要接？
-（掛線）

762
00:34:30,359 --> 00:34:32,320
I can call her right back.
我等陣打返俾佢。

763
00:34:32,402 --> 00:34:35,322
Uh, yeah, I do have that, uh... that notebook here somewhere.
係，我係有嗰本...嗰本簿喺度。

764
00:34:35,406 --> 00:34:37,658
I was going to go through it one more time and, uh,
我打算再睇一次，

765
00:34:37,742 --> 00:34:38,993
make a list of, uh, initials,
列個名單，啲 initials、

766
00:34:39,076 --> 00:34:41,454
names, basically anyone I can question.
人名，基本上係我可以問話嘅人。

767
00:34:41,536 --> 00:34:43,289
Question about what?
問咩話？

768
00:34:43,371 --> 00:34:45,208
Malcolm Littleton's murder.
Malcolm Littleton 謀殺案。

769
00:34:45,291 --> 00:34:46,793
Why, you going to give the guy
點解，你打算俾

770
00:34:46,876 --> 00:34:48,668
who pulled the trigger a commendation?
開槍嗰個人嘉許？

771
00:34:48,753 --> 00:34:50,213
(laughter)
（笑）

772
00:34:50,295 --> 00:34:52,632
Well, it's a homicide, right?
呢單係兇殺案，啱唔啱？

773
00:34:52,715 --> 00:34:55,967
But if you think this thing will give you a leg up, um...
但如果你覺得呢樣嘢幫到你，...

774
00:34:56,052 --> 00:34:57,220
you can make a photocopy.
你可以影印。

775
00:34:57,303 --> 00:34:58,971
I'll get it back from you later.
我遲啲同你拎返。

776
00:34:59,055 --> 00:35:00,640
(ringing resumes)
（鈴聲繼續）

777
00:35:00,723 --> 00:35:03,810
Oh, man. Hold on a second, will you?
噢，大佬。等一陣得唔得？

778
00:35:06,437 --> 00:35:08,689
Hey, Allison, I'm with someone. Can this wait?
喂，Allison，我同緊人一齊。可唔可以遲啲？

779
00:35:08,773 --> 00:35:12,235
No, it can't, Lee. I need to talk to you about a detective.
唔得，Lee。我要同你講一個探員嘅事。

780
00:35:12,318 --> 00:35:13,486
A man named Carver.
叫 Carver。

781
00:35:13,569 --> 00:35:15,279
Do you know him?
你識唔識佢？

782
00:35:15,363 --> 00:35:17,990
Of course. He's standing right here, as a matter of fact.
當然識。佢而家就企喺度。

783
00:35:18,074 --> 00:35:21,452
Yeah, he stopped by, uh, after his shift. Why?
係，佢放工順便過嚟。點解？

784
00:35:23,454 --> 00:35:26,040
Oh, my God, Lee. Say that again out loud.
天啊，Lee。大聲講多次。

785
00:35:26,123 --> 00:35:28,334
Say that loud enough so that he can hear you.
大聲講到佢聽到。

786
00:35:28,417 --> 00:35:29,877
Say that he's standing there with you.
話佢同你一齊喺度。

787
00:35:29,961 --> 00:35:31,379
Please.
拜託。

788
00:35:31,462 --> 00:35:34,715
I'm standing right here with Detective Aaron Carver.
Aaron Carver 探員而家同我一齊喺度。

789
00:35:34,799 --> 00:35:37,093
Why? What's going on?
點解？發生咩事？

790
00:35:37,176 --> 00:35:38,761
I can't explain it right now.
我而家解釋唔到。

791
00:35:38,845 --> 00:35:40,346
He's involved in all this.
佢同呢件事有關。

792
00:35:40,429 --> 00:35:44,392
I think he may be the man who's meant to kill you.
我覺得佢可能係想殺你嗰個人。

793
00:35:44,475 --> 00:35:46,102
Gee, that's not the kind of thing
嘩，呢啲嘢

794
00:35:46,185 --> 00:35:48,187
you tell a guy over the phone.
唔係喺電話講㗎。

795
00:35:48,271 --> 00:35:51,524
Uh, hold on a second.
等一陣。

796
00:35:51,607 --> 00:35:56,404
Uh... so it turns out that I'm going to have to take this.
原來我要接呢個電話。

797
00:35:56,487 --> 00:35:58,364
Uh, but the good news is, uh...
但好消息係，

798
00:35:58,447 --> 00:36:00,366
I will be going in to work today.
我今日會返工。

799
00:36:00,449 --> 00:36:01,909
So, listen, you have my word,
聽住，我應承你，

800
00:36:01,993 --> 00:36:04,287
I'll find that notebook and I'll make a copy for you
我會搵返本簿，影印俾你。

801
00:36:04,370 --> 00:36:06,747
as soon as I get into the precinct. Sound good?
我一返到警局就搞掂。好唔好？

802
00:36:06,831 --> 00:36:09,584
CARVER: Yeah.
CARVER：好。

803
00:36:09,667 --> 00:36:10,585
(door closes)
（關門聲）

804
00:36:10,668 --> 00:36:11,586
Is he gone?
佢走咗未？

805
00:36:11,669 --> 00:36:12,962
Yeah, he's gone.
係，走咗喇。

806
00:36:13,045 --> 00:36:14,255
Good.
好。

807
00:36:14,338 --> 00:36:16,382
(indistinct conversations)
（模糊對話聲）

808
00:36:18,509 --> 00:36:19,552
(conversation stops)
（對話停止）

809
00:36:19,635 --> 00:36:21,137
What's going on?
發生咩事？

810
00:36:21,220 --> 00:36:22,972
I don't know. What is going on?
我唔知。發生咩事？

811
00:36:23,055 --> 00:36:24,974
I don't know. What are you talking about?
我唔知。你講緊咩？

812
00:36:25,057 --> 00:36:28,436
Daniel Burroughs is sitting in our office.
Daniel Burroughs 坐咗喺我哋辦公室。

813
00:36:28,519 --> 00:36:32,690
He says he wants to talk to you.
佢話想同你傾偈。

814
00:36:32,773 --> 00:36:34,984
Oh, geez.
唉，頂。

815
00:36:36,527 --> 00:36:38,195
Hello.
你好。

816
00:36:38,279 --> 00:36:41,115
I like an engineer who keeps a clean desk.
我鍾意工程師枱面整齊。

817
00:36:41,199 --> 00:36:42,575
Thank you.
多謝。

818
00:36:42,658 --> 00:36:46,287
An engineer with a messy desk,
一個工程師枱面亂糟糟，

819
00:36:46,370 --> 00:36:48,748
it seems like a fundamental contradiction,
感覺上好矛盾，

820
00:36:48,831 --> 00:36:53,210
like a priest who doesn't pray, dentists who don't brush.
好似神父唔祈禱、牙醫唔刷牙咁。

821
00:36:53,294 --> 00:36:55,421
Now...
而家...

822
00:36:55,504 --> 00:36:59,008
let's talk about engineers who meditate.
我哋講下會冥想嘅工程師。

823
00:36:59,091 --> 00:37:01,510
Uh, Mr. Burroughs, I just want you to know
呃，Burroughs 先生，我只係想話你知

824
00:37:01,594 --> 00:37:04,305
that I would never do that on company time.
我絕對唔會喺公司時間做呢啲嘢。

825
00:37:04,388 --> 00:37:06,849
Everyone who does it, raise their hand.
有做過嘅舉手。

826
00:37:06,933 --> 00:37:08,726
Um...
嗯...

827
00:37:13,397 --> 00:37:16,484
I didn't pay much attention to my health when I was your age.
我後生嗰陣都冇乜理自己健康。

828
00:37:16,567 --> 00:37:19,403
Didn't pay much attention to my health until a few years ago.
直到幾年前先開始注意。

829
00:37:19,487 --> 00:37:20,988
Heart attack.
心臟病發。

830
00:37:21,072 --> 00:37:23,991
Doctor told me that I was stressed,
醫生話我壓力大，

831
00:37:24,075 --> 00:37:26,202
wanted me to retire.
想我退休。

832
00:37:26,285 --> 00:37:27,703
I probably used that same
我大概都係用同一句

833
00:37:27,787 --> 00:37:29,872
"priests who don't pray, dentists who don't brush"
「神父唔祈禱、牙醫唔刷牙」

834
00:37:29,956 --> 00:37:32,291
on him, too, and when he saw that wasn't getting
同佢講，佢見冇用...

835
00:37:32,375 --> 00:37:35,503
any traction... he mentioned meditation.
就提議冥想。

836
00:37:35,586 --> 00:37:39,006
So, you meditate?
咁你冥想㗎？

837
00:37:39,090 --> 00:37:41,008
An hour a day.
每日一個鐘。

838
00:37:41,092 --> 00:37:42,677
That's why I commissioned that garden
所以我先叫人整咗個花園，

839
00:37:42,760 --> 00:37:45,054
you were sitting in yesterday.
就係你尋日坐嗰個。

840
00:37:45,137 --> 00:37:47,390
I almost quit before I ever started.
我差啲未開始就想放棄。

841
00:37:47,473 --> 00:37:50,351
Wife talked me into sticking with it, and now...
老婆勸我堅持落去，而家...

842
00:37:50,434 --> 00:37:53,312
I honestly think that it may have saved my life.
我真係覺得可能救咗我條命。

843
00:37:54,730 --> 00:37:56,399
I looked at your file.
我睇過你嘅檔案。

844
00:37:56,482 --> 00:37:59,026
You've done some pretty impressive work in solar.
你喺太陽能方面做過啲好出色嘅嘢。

845
00:37:59,110 --> 00:38:01,862
It's a shame that it didn't work out in the long term.
可惜長遠嚟講冇成功。

846
00:38:01,946 --> 00:38:03,322
Thank you.
多謝。

847
00:38:03,406 --> 00:38:06,200
I'm proud of what we were able to do.
我對我哋做到嘅嘢好自豪。

848
00:38:06,283 --> 00:38:08,160
My wife and I are having
我同太太呢個週末

849
00:38:08,244 --> 00:38:09,704
a little dinner party this weekend,
搞個小型晚宴，

850
00:38:09,787 --> 00:38:12,373
and I would love it if you and your wife would come.
好希望你同太太可以嚟。

851
00:38:12,456 --> 00:38:14,709
I'd love to pick your brain about that solar cell project.
我好想請教下你關於太陽能電池項目嘅嘢。

852
00:38:14,792 --> 00:38:16,127
Maybe we can talk a bit
或者我哋可以傾下

853
00:38:16,210 --> 00:38:18,421
about what you hope to accomplish here.
你想喺呢度達成啲咩。

854
00:38:20,464 --> 00:38:23,217
ALLISON:  Are you saying this all happened 'cause
ALLISON：你係話呢一切發生係因為

855
00:38:23,300 --> 00:38:25,094
the guy saw you meditating during your lunch hour?
佢見到你 lunch hour 冥想？

856
00:38:25,177 --> 00:38:26,387
JOE: Yeah, I guess so. Weird, right?
JOE：係，我估係。好奇怪，係咪？

857
00:38:26,470 --> 00:38:29,265
I mean, anyway, I just thought I'd give you a heads up in case
我意思，總之，我只係想提定你，

858
00:38:29,348 --> 00:38:31,392
you need to drop anything off at the dry cleaner's.
萬一你要拎嘢去乾洗舖。

859
00:38:31,475 --> 00:38:33,769
Duly noted. I'll see you when you get home. (blows a kiss)
收到。返屋企見。（飛吻）

860
00:38:33,853 --> 00:38:35,396
(hangs up)
（掛線）

861
00:38:35,479 --> 00:38:38,232
You know, my son's not much interested
你知唔知，我個仔對辦公室政治

862
00:38:38,315 --> 00:38:40,234
in office politics.
冇乜興趣。

863
00:38:40,317 --> 00:38:41,861
(scoffs) Thinks it's all about merit.
（嗤笑）佢覺得一切靠實力。

864
00:38:41,944 --> 00:38:43,154
That's always been his weakness.
呢個一向係佢嘅弱點。

865
00:38:43,237 --> 00:38:46,240
You knew that he was going to meet the founder of the company
你知佢如果開始冥想，

866
00:38:46,323 --> 00:38:48,242
if he started meditating, didn't you?
就會見到公司創辦人，係咪？

867
00:38:48,326 --> 00:38:51,370
And his heart?
佢個心臟呢？

868
00:38:51,454 --> 00:38:53,247
Boy's heart's just fine.
個仔心臟好得很。

869
00:38:53,330 --> 00:38:56,417
So, you scared him-- us-- for no reason?
咁你嚇佢——我哋——冇原因？

870
00:38:56,500 --> 00:39:00,588
No reason?! I was giving the kid a leg up on his career.
冇原因？！我係幫個細路上位咋。

871
00:39:00,671 --> 00:39:02,465
I mean, the kid just doesn't get it.
我意思，個細路根本唔明。

872
00:39:02,548 --> 00:39:04,258
If you want to be the boss,
如果你想做老細，

873
00:39:04,341 --> 00:39:06,886
you got to do the same thing the bosses do.
就要做老細做嘅嘢。

874
00:39:06,969 --> 00:39:09,388
Why do you think I took up golf?
你以為我點解學打高爾夫球？

875
00:39:09,472 --> 00:39:11,390
My wife always said I was a big phony:
老婆成日話我係大騙子：

876
00:39:11,474 --> 00:39:14,268
"Why do you play a sport you don't even like?"
「你做咩玩個你唔鍾意嘅運動？」

877
00:39:14,351 --> 00:39:18,272
But she didn't complain when the promotions started rolling in.
但升職開始嚟嘅時候佢就冇投訴。

878
00:39:18,355 --> 00:39:20,107
Neither will you, Ally.
你都唔會㗎，Ally。

879
00:39:20,191 --> 00:39:22,568
-Well...
-(phone rings)
-咁...
（電話響）

880
00:39:22,651 --> 00:39:24,278
Hello?
喂？

881
00:39:24,361 --> 00:39:26,572
SCANLON: Hey, we just spent the better part of the day
SCANLON：喂，我哋今日大部份時間

882
00:39:26,655 --> 00:39:28,115
leaning on Detective Carver.
都喺度逼問 Carver 探員。

883
00:39:28,199 --> 00:39:30,451
Turns out a cell phone number registered to him
原來 Randy Littleton 嘅筆記簿

884
00:39:30,534 --> 00:39:32,286
was found in Randy Littleton's notebook.
入面有佢登記嘅電話號碼。

885
00:39:32,369 --> 00:39:34,163
Now, Carver claims that's no surprise,
而家 Carver 話呢個唔出奇，

886
00:39:34,246 --> 00:39:35,956
'cause he tries to get his number out
因為佢盡量將自己號碼

887
00:39:36,040 --> 00:39:37,583
to every gang member in the city.
俾晒全城嘅幫派成員。

888
00:39:37,666 --> 00:39:39,460
Apparently, that's how he recruits informants.
明顯係咁樣招募線人。

889
00:39:39,543 --> 00:39:40,836
I don't care what he says.
我唔理佢點講。

890
00:39:40,920 --> 00:39:42,797
I saw him sit there and watch
我親眼見到佢坐喺度睇住

891
00:39:42,880 --> 00:39:45,299
while the Littleton brothers murdered Juan Espinal.
Littleton 兄弟殺死 Juan Espinal。

892
00:39:45,382 --> 00:39:47,468
I believe you, Allison, but right now,
我信你，Allison，但而家

893
00:39:47,551 --> 00:39:48,594
there's no physical evidence
冇實質證據

894
00:39:48,677 --> 00:39:50,429
that connects him to any of this.
將佢同呢件事連埋一齊。

895
00:39:50,513 --> 00:39:51,472
Well, that makes no sense.
咁冇理由㗎。

896
00:39:51,555 --> 00:39:53,808
If there wasn't enough evidence in that notebook
如果嗰本簿嘅證據

897
00:39:53,891 --> 00:39:56,811
to get him arrested, then why did he want to kill you for it?
唔夠拉佢，咁佢點解要為咗佢殺你？

898
00:39:56,894 --> 00:39:58,354
Well, first of all, we don't know
首先，我哋唔知

899
00:39:58,437 --> 00:40:01,107
that's what he was doing at my place.
佢係咪為咗呢個去我屋企。

900
00:40:01,190 --> 00:40:04,443
And second of all, uh... maybe Carver had no idea
第二，呃...可能 Carver 唔知

901
00:40:04,527 --> 00:40:06,320
what the Littletons had written down in there.
Littleton 兄弟喺簿入面寫咗咩。

902
00:40:06,403 --> 00:40:08,322
Maybe he just couldn't risk the possibility
可能佢只係唔敢冒險，

903
00:40:08,405 --> 00:40:10,324
that there was something that implicated him.
驚有嘢會拖佢落水。

904
00:40:10,407 --> 00:40:13,285
The upside is, Internal Affairs is going to keep an eye on him.
好消息係，內部事務部會盯住佢。

905
00:40:13,369 --> 00:40:14,328
That's it?
就係咁？

906
00:40:14,411 --> 00:40:15,663
Well, for the moment, yeah.
暫時係咁，係。

907
00:40:15,746 --> 00:40:17,498
Look, uh, I know you're upset.
喂，呃，我知你唔開心。

908
00:40:17,581 --> 00:40:18,999
Hell, so am I.
我都係。

909
00:40:19,083 --> 00:40:21,961
But, uh...
但，呃...

910
00:40:22,044 --> 00:40:24,839
I also wanted to say thanks.
我都想多謝你。

911
00:40:24,922 --> 00:40:27,842
If it was Carver who was going to kill me today,
如果今日係 Carver 想殺我，

912
00:40:27,925 --> 00:40:29,718
you pretty much saved my life.
你幾乎救咗我條命。

913
00:40:29,802 --> 00:40:31,303
You're welcome.
唔使客氣。

914
00:40:31,387 --> 00:40:32,847
Hey, hey, do me a favor.
喂，幫我個忙。

915
00:40:32,930 --> 00:40:34,640
Tomorrow, when you wake up and everything's fine,
聽日你起身，一切安好嘅話，

916
00:40:34,723 --> 00:40:36,308
just send me a text, okay?
就 send 個訊息俾我，好唔好？

917
00:40:36,392 --> 00:40:38,561
(chuckles) Done.
（輕笑）得。

918
00:40:41,272 --> 00:40:42,439
(elevator bell dings)
（電梯鈴聲）

919
00:40:44,442 --> 00:40:47,361
(cell phone rings)
（手機響）

920
00:40:51,615 --> 00:40:52,658
(soft chuckle)
（輕笑）

921
00:40:52,741 --> 00:40:54,326
MAN: Can you hold that?
MAN：可唔可以幫手扶住？

922
00:40:56,287 --> 00:40:57,830
Thanks.
唔該。

923
00:41:08,549 --> 00:41:10,301
(bell dings)
（鈴聲）

924
00:41:12,303 --> 00:41:14,138
Detective Carver?
Carver 探員？

925
00:41:15,973 --> 00:41:17,224
I'm sorry-- have we met?
唔好意思——我哋見過？

926
00:41:17,308 --> 00:41:19,226
No, but I know who you are.
冇，但我知你係邊個。

927
00:41:19,310 --> 00:41:21,395
And I know you're in grave danger.
而且我知道你好危險。

928
00:41:21,478 --> 00:41:23,522
Danger? I don't think so.
危險？我唔覺得。

929
00:41:23,606 --> 00:41:25,274
You should think again.
你應該再諗下。

930
00:41:25,357 --> 00:41:27,526
The Littletons are gone now.
Littleton 兄弟已經唔喺度。

931
00:41:27,610 --> 00:41:30,404
Once word spreads that you partnered up with them--
一旦傳開你同佢哋合作——

932
00:41:30,487 --> 00:41:32,281
the same stickup boys who terrorized
同一班嚇親鳳凰城所有毒販嘅

933
00:41:32,364 --> 00:41:33,908
every drug dealer in Phoenix--
持械劫匪——

934
00:41:33,991 --> 00:41:35,451
I think some pretty dangerous people
我諗有啲好危險嘅人

935
00:41:35,534 --> 00:41:38,120
are going to come looking for you.
會嚟搵你。

936
00:41:39,788 --> 00:41:42,291
You know what I would do if I was you?
你知我係你會點做？

937
00:41:42,374 --> 00:41:45,628
I'd turn myself in, let the police protect me.
我會自首，等警察保護我。

938
00:41:45,711 --> 00:41:48,297
It's just a suggestion.
只係建議。

939
00:41:48,380 --> 00:41:52,301
Lady, I don't have any idea what you're talking about.
小姐，我完全唔知你講緊咩。

940
00:41:52,384 --> 00:41:54,261
But do yourself a favor.
但你幫下自己。

941
00:41:54,345 --> 00:41:57,264
Don't lose any sleep worrying about me.
唔好為咗我擔心到瞓唔著。

942
00:41:57,348 --> 00:41:58,349
(chuckles)
（輕笑）

943
00:41:58,432 --> 00:42:00,809
Don't worry. I won't.
放心。我唔會。
